Читаем Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея полностью

закалывать (скот) Мф.22:4 – kill (cattle) Mt.22:4

закапывать что-либо в землю Мф.25:18 – dig something in the ground Mt.25:18

закваска фарисейская Мф.16:6 – leaven of the Pharisees Mt.16:6

закидывать невод в море Мф.13:47 – cast a dragnet into the sea Mt.13:47

закидывать сеть Мф.4:18 – cast a net Mt.4:18

Заклинаю Тебя Богом живым! Мф.26:63 – I put you under oath by the living God! Mt.26:63

закон и пророки Мф.22:40 – Law and the Prophets Mt.22:40

занимать Мф.5:42 – borrow Mt.5:42

заплата из небеленой ткани Мф.9:16 – piece of unshrunk cloth Mt.9:16

заповедовать о ком-либо Мф.4:6 – charge over somebody Mt.4:6

заповедь Мф.5:19 – commandment Mt.5:19

запретить ветрам Мф.8:26 – rebuke the winds Mt.8:26

запрещать демону Мф.17:18 – rebuke the demon Mt.17:18

запустение Мф.12:25 – desolation Mt.12:25

Зара Мф.1:3 – Zerah Mt.1:3

засеянные поля Мф.12:1 – grainfields Mt.12:1

заставлять кого-либо делать что-то Мф.27:32 – compel somebody to do something Mt.27:32

засыхать (о растении) Мф.13:6 – wither away Mt.13:6

затворять что-либо кому-либо Мф.23:13 – shut up something against somebody Mt.23:13

заушать (бить) Мф.26:67 – beat Mt.26:67

Захария Мф.23:35 – Zachariah Mt.23:35

звать на брачный пир Мф.22:3 – invite to the wedding Mt.22:3

здания храма Мф.24:1 – buildings of the temple Mt.24:1

Зеведей Мф. 4:21 – Zebedee Mt.4:21

землетрясение Мф.28:2 – earthquake Mt.28:2

земля горшечника Мф.27:7 – potter’s field Mt.27:7

земля Иудина Мф.2:6 – land of Judah Mt.2:6

земля крови Мф.27:8 – Field of Blood Mt.27:8

злодей Мф.21:41 – wicked man Mt.21:41

злой Мф.22:10 – bad Mt.22:10

злой Мф.7:10 – evil Mt.7:10

злой раб Мф.18:32 – wicked servant Mt.18:32

злой раб Мф.24:48 – evil servant Mt.24:48

злой род Мф.12:45 – wicked generation Mt.12:45

злословить кого-либо Мф.15:4 – curse somebody Mt.15:4

злословить кого-либо Мф.27:39 – blaspheme somebody Mt.27:39

злословить Мф.5:11 – say evil Mt.5:11

злые помыслы Мф.15:19 – evil thoughts Mt.15:19

змея Мф.7:10 – serpent Mt.7:10

змий Мф.23:33 – serpent Mt.23:33

знамение Мф.12:39 – sign Mt.12:39

знамение с неба Мф.16:1 – sign from heaven Mt.16:1

знамения времён Мф.16:3 – signs of the times Mt.16:3

знающий Мф.16:8 – aware Mt.16:8

зной Мф.20:12 – heat Mt.20:12

Зоровавель Мф.1:12 – Zerubbabel Mt.1:12

и вот… Мф.27:51 – then, behold… Mt.27:51

Иаков Алфеев Мф.10:3 – James the son of Alphaeus Mt.10:3

Иаков Зеведеев Мф.10:2 – James the son of Zebedee Mt.10:2

Иаков Мф.1:2 – Jacob Mt.1:2

ибо он сказал Мф.27:43 – for he said Mt.27:43

иго Мое благо и бремя Мое легко Мф.11:30 – My yoke is easy and My burden is light Mt.11:30

иго Мф.11:29 – yoke Mt.11:29

игольные уши Мф.19:24 – eye of a needle Mt.19:24

идти (о дожде) Мф.7:25 – descend Mt.7:25

идти по морю Мф.14:25 – walk on the sea Mt.14:25

Иеремия Мф.27:9 – Jeremiah Mt.27:9

Иерихон Мф.20:29 – Jericho Mt.20:29

Иерусалим Мф.2:1 – Jerusalem Mt.2:1

Иессей Мф.1:5 – Jesse Mt.1:5

Иехония Мф.1:11 – Jeconiah Mt.1:11

избавлять кого-либо от неприятностей Мф.28:14 – make somebody secure Mt.28:14

избавь нас от лукавого Мф.6:13 – deliver us from the evil one Mt.6:13

избивать (убивать) Мф.2:16 – put to death Mt.2:16

избранные Мф.24:24 – elect (the elect) Mt.24:24

извергать вон Мф.15:17 – eliminate Mt.15:17

извергать Мф.8:12 – cast out Mt.8:12

известный узник Мф.27:16 – notorious prisoner Mt.27:16

извещать кого-либо Мф.2:8 – bring back word to somebody Mt.2:8

извлекать меч Мф.26:51 – draw the sword Mt.26:51

изгонять бесов Мф.7:22 – cast out demons Mt.7:22

изгонять демона Мф.17:19 – cast the demon out Mt.17:19

изгонять духов Мф.8:16 – cast out the spirits Mt.8:16

из-за Иордана Мф.4:25 – beyond the Jordan Mt.4:25

изнуренный Мф.9:36 – weary Mt.9:36

Израиль Мф.2:20 – Israel Mt.2:20

изрекать Мф.13:35 – utter Mt.13:35

изумленный Мф.13:54 – astonished Mt.13:54

изъяснять (кому-либо) Мф.13:36 – explain (to somebody) Mt.13:36

Иисус Назорей Мф.26:71 – Jesus of Nazareth Mt.26:71

Или! Лама савахвани? Мф.27:46 – Eli, lama sabachthany? Mt.27:46

Илия Мф.11:14 – Elijah Mt.11:14

именем Твоим Мф.7:22 – in Your name Mt.7:22

имение Мф.24:47 – goods Mt.24:47

иметь детей Мф.22:25 – have offspring Mt.22:25

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука