Читаем Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея полностью

вскисать (о тесте) Мф.13:33 – leaven Mt.13:33

вставать от сна Мф.1:24 – arouse from sleep Mt.1:24

встревоженный Мф.2:3 – troubled Mt.2:3

всходить (о растении) Мф.13:26 – sprout Mt.13:26

всходить (о семени) Мф.13:5 – spring up Mt.13:5

выбирать плевелы Мф.13:29 – gather the tares up Mt.13:29

выведывать Мф.2:7 – determine Mt.2:7

выгонять продающих и покупающих Мф.21:12 – drive out those who buy and sell Mt.21:12

выдергивать (растение) Мф.13:29 – uproot Mt.13:29

Выйдите вон! Мф.9:24 – Make room! Mt.9:24

выкапывать точило Мф.21:33 – dig a winepress Mt.21:33

вырывать глаз Мф.5:29 – pluck an eye out Mt.5:29

высекать гроб в скале Мф.27:60 – hew the tomb out of the rock Mt.27:60

высылать кого-либо Мф.9:25 – put somebody aside Mt.9:25

вытаскивать невод на берег Мф.13:48 – draw a dragnet to shore Mt.13:48

вытащить овцу (из ямы) Мф.12:11 – lift a sheep out Mt.12:11

вытекать (протекать) Мф.9:17 – spill Mt.9:17

выходить за ворота Мф.26:71 – go out to the gateway Mt.26:71

выходить из гроба Мф.27:53 – come out of the grave Mt.27:53

вянуть (о растении) Мф.13:6 – scorch Mt.13:6

Галилея Мф.2:22 – Galilee Mt.2:22

гасить Мф.12:20 – quench Mt.12:20

гаснуть (о светильнике) Мф.25:8 – go out Mt.25:8

где сокровище ваше, там и сердце ваше Мф.6:21 – where your treasure is, there your heart is Mt.6:21

геенна огненная Мф.5:22 – hell fire Mt.5:22

Геннисарет Мф.14:34 – Gennesaret Mt.14:34

Гергесинская страна Мф.8:28 – Gergesa Mt.8:28

гергесинцы Мф.8:28 – Gergesenes Mt.8:28

Гефсимания Мф.26:36 – Gethsemane Mt.26:36

гибнуть Мф.8:25 – perish Mt.8:25

глава угла (краеугольный камень) Мф.21:42 – cornerstone Mt.21:42

глад (голод) Мф.24:7 – famine Mt.24:7

глаза отяжелели Мф.26:43 – eyes were heavy Mt.26:43

глас вопиющего в пустыне Мф.3:3 – voice of one crying in the wilderness Mt.3:3

гнать из города в город Мф.23:34 – persecute from city to city Mt.23:34

гневающийся Мф.5:22 – angry (with) Mt.5:22

гнездо Мф.8:20 – nest Mt.8:20

говорить доброе Мф.12:34 – speak good things Mt.12:34

говорить истинно Мф.5:18 – say assuredly Mt.5:18

говорить лишнее Мф.6:7 – use vain repetitions Mt.6:7

Голгофа Мф.27:33 – Golgotha Mt.27:33

голубь Мф.3:16 – dove Mt.3:16

Гоморра Мф.10:15 – Gomorrah Mt.19:15

гонение Мф.13:21 – persecution Mt.13:21

горе беременным Мф.24:19 – vow to those who are pregnant Mt.24:19

Горе вам! Мф.23:13 – Woe to you! Mt.23:13

Горе миру от соблазнов! Мф.18:7 – Woe to the world because of offences! Mt.18:7

горчичное зерно Мф.13:31 – mustard seed Mt.13:31

горшечник Мф.27:7 – potter Mt.27:7

горько плакать Мф.26:75 – weep bitterly Mt.26:75

горячка Мф.8:14 – fever Mt.8:14

господин субботы Мф.12:8 – Lord of the Sabbath Mt.12:8

господствовать над кем-либо Мф.20:25 – lord it over somebody Mt.20:25

Господь неба и земли Мф.11:25 – Lord of heaven and earth Mt.11:25

государь (обращение) Мф.21:30 – sir Mt.21:30

государь Мф.18:25 – master Mt.18:25

грех Мф.12:31 – sin Mt.12:31

грешник Мф.9:10 – sinner Mt.9:10

гроб Мф.8:28 – tomb Mt.8:28

грясти (приходить) Мф.16:28 – come Mt.16:28

губка Мф.27:48 – sponge Mt.27:48

гумно Мф.3:12 – threshing floor Mt.3:12

да будет вам Мф.9:29 – let it be Mt.9:29

Да будет воля твоя! Мф.26:42 – Your will be done! Mt.26:42

Да будет распят! Мф.27:23 – Let Him be crucified! Mt.27:23

да будет так Мф.8:13 – let it be Mt.8:13

да приидет Царствие Твое Мф.6:10 – Your kingdom come Mt.6:10

да святится имя Твое Мф.6:9 – Hallowed be Your name Mt.6:9

давать великие знамения Мф.24:24 – show great signs Mt.24:24

давать ответ Мф.12:36 – give account Mt.12:36

давать подать кесарю Мф.22:17 – pay taxes to Caesar Mt.22:17

Давид царь Мф1:6 – David the king Mt.1:6

дар Богу Мф.15:5 – gift to God Mt.15:5

даром давать Мф.10:8 – give freely Mt.10:8

даром получать Мф.10:8 – receive freely Mt.10:8

даяния Мф.7:11 – gifts Mt.7:11

две рыбы Мф.14:17 – two fish Mt.14:17

двенадцать колен Израилевых Мф.19:28 – twelve tribes of Israel Mt.19:28

двенадцать учеников Мф.26:20 – twelve (the twelve) Mt.26:20

двинуть что-либо чьим-либо перстом Мф.23:4 – move something with one of somebody’s fingers Mt.23:4

двор (дворец) первосвященника Мф.26:3 – palace of the chief priest Mt.26:3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука