Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Согласно установлению Бога, священническое служение (совершение жертвоприношений) принадлежало левиту Аарону и его потомкам, а остальные левиты могли только помогать им в скинии. Такое особое положение семьи Аарона остальным левитам казалось несправедливым — и под руководством левита Корея начался мятеж. К нему присоединились Дафан и Авирон из колена Рувима (старшего сына патриарха Иакова), — они выражали негодование, что власть над народом сосредоточена в руках одного лишь Моисея (Чис 16:1–35). Двести пятьдесят восставших — «избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых» — заявили Моисею и Аарону: «Довольно вам! В общине все святые, и среди них пребывает Господь. Почему вы ставите себя над общиной Господней?» (Чис 16:3 РБО). Тогда Бог явным образом показал Свою волю — все люди должны были отойти от домов трех зачинщиков восстания, и затем земля разверзлась и «поглотила» их вместе с семьями и имуществом (Чис 16:20–30). Но из семьи Корея был наказан только он сам — потомки Корея остались живы и впоследствии были очень известны в Израиле[237] (Чис 26:11). Сообщникам Корея Моисей предложил принести к скинии благовония в своих кадильницах, чтобы Господь Сам указал, кто для Него свят. Перед скинией встали Моисей, Аарон и все восставшие, и тогда сошел «огонь от Господа» и уничтожил бунтовщиков (Чис 16:35). Особым знамением Бог подтвердил право рода Аарона возглавлять священство: когда от каждого колена перед Ковчегом Завета было положено по посоху (жезлу), то посох с именем Аарона расцвел и даже принес плоды — миндаль (Чис 17:8). Расцветший жезл Аарона впоследствии хранился в Ковчеге Завета[238].

<p>Грех Моисея и Аарона</p>

Во время остановки в Кадесе народ снова поднял ропот из-за нехватки воды[239]. Господь повелевает Моисею и Аарону сказать слово скале на глазах всего народа, и тогда из нее потечет вода. Однако вместо этого Моисей ударил по скале своим посохом, причем ударил дважды, и при этом высказал упрек израильтянам («послушайте, непокорные»/«бунтовщики»), дав волю своему гневу и раздражению[240]. Таким образом, Моисей и Аарон не исполнили замысел Бога, Который повелел для совершения чуда только сказать слово. Поэтому Господь определил наказание Моисею и Аарону: «За то, что вы не поверили Мне, чтобы явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему» (Чис 20:12). Из-за проявленного своеволия и маловерия вожди Израиля потеряли право своими глазами увидеть прекрасную Землю обетованную.

<p>Изображение «медного змея»</p>

В наказание за поднявшийся в очередной раз ропот[241] Господь послал на израильтян ядовитых змей (дословно «огненных змей»)[242]. Когда люди в страхе обратились к Моисею, он по повелению Божию сделал медное изображение змея и поставил его на древке. Если ужаленный человек смотрел на этого змея с покаянием и верой в могущество Бога, он оставался жив (Чис 21:5–9).

<p>Пророчества Валаама</p>

На долгом пути к Земле обетованной израильтяне обогнули землю идумеев (потомков Исава) и сразились с народами, жившими вокруг Ханаана. Силой Божией израильтяне одержали победы над Сигоном, царем аморрейским, и Огом, царем васанским. Царь моавитян Валак, сын Сепфоров, заключил с израильтянами мир, но их необъяснимая сила вызывала у него тревогу. Он захотел ослабить израильтян, наслав на них проклятие, и с этой целью пригласил известного прорицателя Валаама из Месопотамии (Чис 22:1–6). Царь очень хотел выгнать Израиль из своей земли, поэтому пообещал Валааму щедрое вознаграждение за эту услугу. Но Валаам, которого таинственно посетил Сам Бог, ответил: «Хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего» (Чис 22:18)[243]. В итоге Бог повелел прорицателю все же отправиться. В начале пути дорогу Валааму преградил невидимый Ангел с мечом, и ослица Валаама, заговорив человеческим голосом, предупредила хозяина об опасности. Ангел повторил, чтобы Валаам не говорил ничего от себя — Бог будет вдохновлять его речь. Добравшись до Моава и встав на горе, Валаам вместо ожидаемых царем проклятий четыре раза произнес пророческое благословение израильтянам (Чис 23:7–10,18–24; 24:3–9,15–24). Валаам подтвердил обетование Бога о многочисленности Израиля, засвидетельствовал пребывание Бога среди народа, предсказал вхождение народа в Землю и истребление всех врагов: «Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!»

<p>Языческий соблазн в Моаве</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика