Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

7) Каким образом Бог передал израильтянам Свои заповеди? Перечислите Десять заповедей и прокомментируйте нравственное значение каждой из них. Что означает заповедь «не сотвори себе кумира»?

8) Как происходило заключение Завета израильского народа с Богом? Почему Завет был установлен через окропление народа кровью жертвенных животных?

9) К каким последствиям привело поклонение израильского народа золотому тельцу? Опишите устройство и назначение скинии. Что делало скинию святыней для народа?

10) Какие темы книги Исход присутствуют и в новозаветной истории? Почему можно сказать, что они раскрываются на качественно новом уровне?

<p>Урок 4. Книги Левит, Числа, Второзаконие</p><p>Числа</p><p>Тематика и структура книги</p>

Книга Чисел[226] продолжает повествование книги Исход: в ней описывается путь в Землю обетованную и история сорокалетнего странствования Израиля по пустыне, а также содержатся ритуальные постановления. Название книги «Числа» (греч. ἀριθμοί, «аритмой») связано со множеством приведенных в ней исчислений по родам и коленам. Книга Чисел подробно говорит о частых случаях ропота и сопротивления народа своему вождю, описывает суровые наказания Божии, направленные на вразумление непокорных людей. Но милосердный Господь, несмотря ни на что, сохраняет народ и продолжает вести его к Обетованной земле.

Структура книги Чисел

<p>Основное содержание</p><p>Трудности пути до Земли обетованной — упреки и ропот на Моисея</p>

У горы Синай израильтяне пребывали около года. Такая долгая стоянка произошла из-за того, что израильтяне сразу после заключения Завета проявили неверность Богу. Потребовалось время для того, чтобы Моисей умолил Бога заключить второй завет и получил от него новые подробные указания о сооружении Ковчега и скинии и о совершении богослужений. Затем израильтяне около полугода изготовляли Ковчег и скинию. Тогда же Моисей и Аарон совершили перепись народа по коленам (Чис 1:2–47). После празднования годовщины избавления от египетского плена — Пасхи (Чис 9), израильтяне продолжили свой путь (Чис 10). Бог Сам вел их[227] — облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.

В пути сначала иноплеменники, а потом и израильтяне подняли ропот из-за того, что их ежедневная пища — чудесная манна — до крайности надоела им: «Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок» (Чис 11:5). Моисей хочет накормить народ мясом, но недоумевает, откуда может взяться достаточно мяса для такого множества людей. Господь вновь являет Свое могущество — Он посылает целую гору перепелов, говоря, что дает людям столько мяса, чтобы они ели его целый месяц, «пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас» (Чис 11:20). За роптание и недовольство немалое количество израильтян постигла смерть (Чис 11:33)[228].

Моисей, сознающий свою ответственность за этот жестокосердный и постоянно недовольный народ, открывает Господу свои душевные страдания: «Для чего Ты мучишь раба Твоего?.. Разве я носил во чреве весь народ сей и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?» (Чис 11:11–14). Господь облегчает бремя Моисея: Он посылает Своего Духа на 70 старейшин, и они помогают пророку управлять народом (Чис 11:24,25)[229].

Но вслед за этим Моисей услышал упреки от самых близких ему людей — брата Аарона и сестры Мариам. Они осуждали Моисея за то, что он женат на чужеземке («эфиоплянке»); вероятно, за этим укором стояло недовольство тем, что Моисей являлся единственным вождем народа: «Одному ли Моисею говорил Господь? Не говорил ли Он и нам?» (Чис 12:1–2). Сам Господь встал на защиту Своего верного служителя — явившись в облаке у входа в скинию, Бог сказал: «…если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним; но не так с рабом Моим Моисеем… устами к устам говорю Я с ним» (Чис 12:6–8). Мариам была поражена проказой[230], и только по молитве Моисея она получила исцеление[231].

<p>Бунт народа у границ Земли обетованной и определение Богом срока их странствования</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика