Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Уничтожив изваяние тельца, Моисей возгласил: «Кто Господень, [иди] ко мне!» (Исх 32:26), — и к нему сразу же собрались все члены его колена — потомки Левия. Им было поручено истребить виновников идолопоклонства (было убито в тот день «до трех тысяч человек»)[215]. Вспомним, что сын патриарха Иакова Левий из-за своего вероломного злодеяния был лишен отцовского благословения, — но его потомки благодаря преданности Богу смогли направить свою историю по иному пути. Отныне совершение служения Богу было целиком вверено потомкам Левия, и они заменили первенцев израильских семей, которым это было уготовано ранее. Изначально всему Израилю предназначалось стать «царством священников» и совершать духовное служение Богу. Однако поклонение изваянию тельца показало, что людям чрезвычайно сложно воспринять учение о невидимом и непостижимом Боге. Им была необходима внешняя «опора»: выполнение конкретных действий с реальными осязаемыми предметами. Учитывая уровень мышления израильтян, Бог сообщает Моисею новые подробные предписания о богослужении — Он регламентирует четкий и детально разработанный культ, во многих внешних чертах сходный с культом других ближневосточных народов.

<p>Ковчег и скиния</p>

Главной реликвией и знаком пребывания Бога среди народа стал Ковчег Откровения (Исх 26:34; или Ковчег Завета Господня, Чис 10:23), в него были положены новые скрижали с заново начертанными на них заповедями. Ковчег (евр. «аро н») представлял собой ларец, крышка которого была украшена двумя херувимами (крылатые львы или быки с человеческими лицами[216].

Сам Бог показал Моисею во время его второго пребывания на горе Синай, как нужно обустроить место для богослужения (Исх 25:40), принесения жертвоприношений и хранения Ковчега. Походный храм именовался «скиния»[217]. Бог сказал Моисею о назначении скинии: в ней «Я буду пребывать во время встречи с вами и говорить с тобою» (Исх 29:42 РБО).

Скиния должна была представлять собой прямоугольный шатер размерами 30×10 локтей[218], окруженный большим двором размерами 100×50 локтей (Исх 27:18). Двор и саму скинию нужно было ориентировать по сторонам света. Скиния должна состоять из двух помещений, названных «святилище» и «Святое Святых»[219]. Святилище следовало расположить при входе, в восточной части скинии и поставить в нем золотой жертвенник воскурения (кадильный алтарь), семисвечник и стол для хлебов предложения. Святое Святых — самая сокровенная часть скинии — должно находиться в ее глубине и иметь форму куба со стороной в 10 локтей. Именно там в полной темноте предназначено храниться Ковчегу Завета.

Двор скинии нужно было огородить столбами и обтянуть льняной тканью, поставить там жертвенник всесожжения (для жертвоприношений) и умывальник для ритуальных омовений. Квадратный жертвенник всесожжения требовалось сделать из акаций и обить медью; у него должно быть четыре выступа — «рога», на которых должны крепиться сетки для туш животных (Исх 27:1–8). Все, в том числе и одежды священников, должно было быть сделано из самых лучших и драгоценных материалов.

На изготовление скинии и всей необходимой утвари ушло примерно полгода. Повествование книги Исход заканчивается описанием семидневного освящения скинии — Моисей помазал ее и все принадлежности оливковым маслом («елеем»), а также посвятил и помазал на служение Аарона и его сыновей. «Слава Яхве», которую ранее удостоился увидеть Моисей на горе, наполнила скинию (Исх 40:34–38), и покрывшее Святое Святых густое облако указывало на присутствие незримого Господа.

<p>Связь с Новым Заветом</p>

События, описанные в книге Исход, имели поистине огромное значение для истории израильтян; они не только запечатлелись в памяти всех поколений народа, но в дальнейшем и Сам Бог именовал Себя: «Я Господь, Который вывел вас из Египта». Чудесные события Исхода стали ярчайшим примером спасения, даруемого Богом верным Ему людям[220] (напр., Ис 19:19; 43:3; Зах 10:10)[221]. Новозаветное откровение, дарованное Иисусом Христом, еще полнее явило Бога как Спасителя. При этом центральные темы Исхода — искупительная жертва агнца и установление праздника Пасхи, спасение от рабства[222], заключение завета с Богом, питание манной — повторяются в евангельской истории, восходя на качественно новый смысловой уровень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика