Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

В период правления Соломона Израиль превратился в богатое царство, ставшее на один уровень с могучими древними державами. Для достижения этой цели Соломон провел административную реформу, разделив страну на двенадцать округов (3 Цар 4:7–19). Он сформировал аппарат чиновников, ведавших различными сферами хозяйства, армией, торговлей продовольствием. Соломон заставил весь Израиль нести трудовую повинность, учредив специальную должность надзирателя (сборщика податей); раз в году каждый округ страны должен был в течение месяца снабжать двор царя всеми необходимыми припасами. Соломон первым завел конные войска для целей обороны[369], основал флот, укреплял и отстраивал множество городов в Израиле. В полной мере проявился дипломатический талант Соломона — союз с Египтом он скрепил, сочетавшись браком с дочерью фараона, заключал союзы со многими соседними государствами, вел активную внешнюю торговлю. Слава Соломона достигала далеких стран; из Аравии «царица Савская» прибыла «испытать его загадками» и воочию убедилась в мудрости царя.

<p>Строительство и освящение Иерусалимского храма</p>

Построив два дворца для себя и царицы, дочери фараона, Соломон приступил к выполнению главного желания отца — строительству Храма в Иерусалиме. Необходимые для постройки золото и серебро были заранее заботливо заготовлены царем Давидом. Соломону оказывал помощь его торговый партнер — царь Тирский Хирам: он прислал зодчих, поставлял лучшую древесину (кипарис и кедр из Ливана). Храм был каменным, но его устройство в целом соответствовало устройству скинии[370] — перед входом также был двор для жертвоприношений и ритуальных омовений; внутри здания было Святилище (евр. «хейха л») с жертвенником воскурений и столом для хлебов и Святое Святых (евр. «дави р») за завесой, комната кубической формы, предназначавшаяся для хранения Ковчега Завета и скрижалей Закона. Добавилось лишь одно внутреннее помещение: сразу после входа в Храм с восточной стороны располагался притвор (евр. «ула м»), отделявший мирское от святого. Все убранство отличалось великолепием, столы, утварь и сосуды были золотыми, стены и колонны были покрыты резными растительными орнаментами. Обширный храмовый комплекс включал в себя множество прилегающих зданий и несколько дворов, окруженных по периметру портиками с колоннадой. Строительство длилось семь лет, и наконец наступил важнейший момент для всего народа — в праздник Кущей к новому Храму направилась возглавляемая царем торжественная процессия, несущая Ковчег. Принеся множество жертв, священники перенесли Ковчег Завета в Святое Святых Храма, где царила полная тьма, и поставили его под обложенные золотом статуи двух херувимов, простирающих крылья[371]. И облако — символ присутствия Бога — покрыло все здание Храма. Соломон принес жертвы и произнес молитву на освящение Храма. Соломон осознавал, что его Храм ни в коей мере не является «вместилищем» истинного Бога, Его постоянным «домом» в прямом смысле: «Поистине, Богу ли жить на земле?! Небеса и небеса небес не могут вместить Тебя — тем более этот дом, мною построенный» (3 Цар 8:27 РБО). Храм должен стать тем святым местом, где пребывает Слава Бога и где Бог слышит всех обращающихся к Нему в молитве[372]. Соломон также выразил важную мысль, что Храм не является исключительно национальной святыней израильтян: «Если и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего… и придет он и помолится у Храма сего: услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое…» (3 Цар 8:41–43). Храм предназначался стать домом молитвы для всех народов (ср. Ис 56:7)[373]. Царь и все израильтяне принесли тысячи мирных жертв Господу, и всеобщий праздник длился две недели.

Народ ликовал; Храм стал символом благословения Божия и единства всех колен Израиля. Первый период правления Соломона стал поистине золотым веком Израиля — его царство достигло вершины великолепия[374]. Авторитет Соломона был огромен.

<p>Грех Соломона и его последствия — разделение царства</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика