Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

После гибели Саула и его преемника Ионафана военачальник Саула Авенир поддержал другого сына Саула — Иевосфея, и воцарил его над Израилем. Получилось, что помазанник Божий Давид в течение семи лет царствовал только над одним коленом — Иудиным. Но Иевосфей поссорился с Авениром из-за его намерения взять себе наложницу Саула; это стало роковой ошибкой Иевосфея — оскорбленный Авенир перешел на сторону Давида. Оставшись без поддержки, безвольный и недалекий Иевосфей не смог удержать власть; его ближайшие соратники составили заговор и убили спящего Иевосфея на постели[357]. Итак, через семь лет Давиду стали подвластны все колена народа Израиля. Давид очень ценил Авени-ра, но Иоав, военачальник и родственник Давида, вероломно убил его[358]. Давид искренне оплакивал смерть этого храброго воина; мы знаем, что Давид никогда не мстил своим прежним противникам — союзникам Саула и его потомкам. Показателен пример отношения Давида к одному из потомков Саула — хромому Мемфивосфею, сыну Ионафана. Давид вернул Мемфивосфею все имущество, которое ранее принадлежало Саулу, а также распорядился, чтобы он всегда ел с царем за одним столом (2 Цар 9).

Через многочисленные успешные войны царь Давид завоевал всю территорию Земли обетованной, завершив начатое Иисусом Навином. Давид захватил земли Моава, Аммона и Эдома и распространил границы Израиля на юг (Идумея) и север (Сирия)[359]. Именно Давид отвоевал у иевусеев город Иерусалим, находящаяся в котором крепость Сион считалась неприступной, и сделал этот город столицей всего государства.

<p>Царь Давид и богослужение. Пророчество о вечности престола Давида</p>

По повелению Давид в Иерусалим был перенесен ковчег Божий — ковчег сопровождала торжественная процессия, каждые шесть шагов священники приносили жертвы, царила атмосфера всеобщего ликования: «Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах» (2 Цар 6:5). Давид танцевал и так искренне и непосредственно выражал свою радость, что наблюдавшая за ним из окна дворца его жена Мелхола, дочь Саула, посчитала, что царь унизил себя перед своими подданными. Но царь ответил ей, что никогда не будет стыдиться прославлять Господа, избравшего его.

Давид упорядочил богослужения, в частности, организовал очередность служения священников и левитов. Более того, сам царь явился автором многих псалмов, впоследствии используемых в богослужении. Живя в богатом «кедровом доме», Давид посчитал несправедливым, что ковчег Божий до сих пор стоит в шатре. Царь захотел построить «дом Господу» — Храм, подобающий величию Бога. Господь дал ответ через пророка Нафана — за такое благочестие Бог обещал «устроить дом» самого Давида — навеки дать царство Израиля его потомкам: «Когда настанет твой срок, и ты упокоишься с предками, то потомка твоего, родившегося от тебя, Я поставлю царем после тебя и упрочу царство его. Он построит дом для имени Моего, и Я укреплю его трон и царство навеки. Я буду ему Отцом, а он будет Мне сыном. Если он согрешит, буду… наказывать, как человек — своего ребенка. Но милости Моей он не лишится, в отличие от Саула, которого Я лишил власти ради тебя. Твоя династия и царство твое никогда не поколеблются, и трон твой вечно будет стоять передо Мной!» (2 Цар 7:12–16 РБО).

Этим обетованием Бог закрепил важную историческую перемену: раньше Израилем управлял непосредственно Сам Бог через различных избираемых Им вождей, теперь же власть Божию должен осуществлять помазанник-царь. Давид явился идеальным царем, который во всех делах руководствовался волей Божией и подавал народу пример истинного богопочитания. Династии Давида изрекается благословение, и его потомки также призваны идти по его стопам.

<p>Грех Давида. Семейные драмы царя и восстания</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика