Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Состарившись, Самуил доверил служение судей своим сыновьям, однако те оказались недостойными — «они были корыстолюбивы, брали взятки и извращали правосудие» (1 Цар 8:3 РБО). На общем собрании израильтяне стали требовать от Самуила поставить над ними царя, «как у прочих народов» (1 Цар 8:5). В такой формулировке эта просьба выражала желание отказаться от уникального Божественного управления и «быть как все» — Бог сказал Самуилу: «Отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними» (1 Цар 8:7). Пророк Самуил, пытаясь отговорить израильтян, перечислил тягостные повинности, которые может наложить на народ царь-деспот. Однако народ упорствовал, и Господь повелел Самуилу исполнить это желание: «Послушай голоса их и поставь им царя» (1 Цар 8:22). И Бог указал Самуилу на Саула (евр. Шауль) — статного юношу из колена Вениаминова. Саул же пришел к Самуилу потому, что потерял ослиц из стада своего отца, и ему посоветовали обратиться к прозорливцу, чтобы тот помог найти их. Получилось, что Саул нашел несравненно большее, чем хотел первоначально. Итак, Самуил помазал Саула на царство, вылив на его голову рог оливкового масла[349], — этот обряд он совершил сначала наедине, а потом на глазах всего народа (1 Цар 9–10). Далеко не всем израильтянам пришлось по душе избрание Саула. Но Саул, руководимый Духом Господним, освободил город Иавис Галаадский от угрожавших жителям жестоких врагов, совершил славные победы над филистимлянами, и весь народ признал его власть как царя Израиля[350].

<p>Грехи Саула</p>

Однако через некоторое время Саул начал проявлять самонадеянность; во время одной успешной битвы он провозгласил: «Проклят, кто вкусит пищи, пока я мщу врагам моим» (1 Цар 14:24). Сын Саула Ионафан, сразивший больше всех, не знал об этих словах отца и съел немного дикого меда, чтобы подкрепить силы. За это Саул хотел убить сына, и только заступничество народа спасло храброго юношу. Гордыня царя раскрыта в двух ярких драматических эпизодах.

Первый эпизод: Бог через Самуила поручил Саулу исполнить определение Божие об амалекитянах — они напали на безоружных израильтян во время странствования тех по пустыне, и за это их народ в установленный срок должен был быть стерт с лица земли (Исх 17:8–16). Саул не исполнил повеление в полноте: он оставил в живых царя Агага и вместо предания всей добычи «заклятию» отдал самое лучшее воинам (1 Цар 15:9). Пришедшему же Самуилу царь объяснил, что сохранил захваченный скот для жертвоприношения «Господу Богу твоему». Такое отчужденное именование Бога из уст помазанника усугубило его грех. Самуил ответил, что послушание воле Бога гораздо ценнее жертвоприношений.

Второй эпизод: Саул ждал Самуила, чтобы тот принес жертву Богу, после чего можно было начать сражение; прошло уже семь дней после условленного срока, а Самуила все не было, и народ уже начал потихоньку разбегаться и покидать войско. Считая самым главным не упустить момент для битвы, Саул принес жертву сам. Получилось, что царь посягнул на религиозную власть, которая не принадлежала ему по праву. Сразу после этого пришел Самуил и сказал: «Что ты наделал?.. Ты нарушил повеление Господа, твоего Бога, которое Он дал тебе. Господь мог бы навеки упрочить твою царскую власть над Израилем, но теперь твоя власть не устоит» (1 Цар 13:13–14 РБО).

<p>Помазание нового царя — молодого пастуха Давида</p>

Самуил горько скорбел о заблуждении Саула, и Господь повелел помазать вместо него другого царя — «по сердцу Своему». Бог направил пророка в Вифлеем, в семью Иессея из колена Иудина. У Иессея было семеро сыновей, красивых воинов, и Самуил был очень удивлен, когда Бог открыл ему Своего избранника — самого младшего сына Иессея, юного пастуха Давида (1 Цар 16). Самуил помазал Давида наедине, и после этого обряда на Давида сошел «Дух Господень» и пребыл на нем всю его жизнь (1 Цар 16:13). Давид был известен своим умением играть на музыкальных инструментах, и его пригласили ко двору царя Саула, которым владело уныние. Своим искусством Давид прогонял от Саула «злого духа», тоску и печаль, и царю становилось гораздо легче.

<p>Давид и Голиаф</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика