Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

Самсон воспылал страстью к филистимлянке Далиле, и филистимские правители обещали ей богатое вознаграждение, если она сможет выведать, в чем секрет силы Самсона. На расспросы Далилы Самсон три раза давал неверные ответы, но она продолжала припадать к нему с упреками, что он не доверяет ей, а значит, не любит. В конце концов Самсон не выдержал. «Я никогда не стриг своих волос, — сказал Самсон. — С самого рождения я назорей Божий. Если меня остричь, моя сила оставит меня, я ослабею и стану как обычный человек» (Суд 16:17 РБО). В ту же ночь Далила состригла волосы со спящего Самсона; он был схвачен торжествующими филистимлянами, ослеплен и отправлен в темницу, где работал как раб.

В честь победы над своим главным врагом филистимляне устроили большой праздник; в пиршественный зал привели и Самсона, чтобы потешаться над ним. К тому времени волосы Самсона успели отрасти, и сила постепенно возвращалась к нему; у Самсона созрел план, как отомстить врагам и достойно завершить свою жизнь. Самсон попросил поводыря подвести его к опорным столбам здания и помолился: «Господи Боже! вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Боже!», «„Пусть я умру вместе с филистимлянами!“ — воскликнул Самсон. Он изо всех сил налег на столбы, и дом обрушился на филистимских правителей и на всех, кто там был. Самсон, умирая, убил еще больше врагов, чем при жизни!» (Суд 16:28,30 РБО)[341].

<p>Общее в истории народа израильского времен судей</p>

Как правило, власть судей не распространялась за пределы территории определенного колена Израиля. Израильтяне хотели сделать царем Гедеона, но он отказался присвоить себе царскую власть, сказав: «Господь да владеет вами»[342]. Истинным царем Израиля являлся Сам Бог. Однако народ, как правило, оказывался невосприимчив к невидимому Божественному правлению; как заключает автор Книги Судей, «не было царя в Израиле, каждый делал то, что ему казалось справедливым» (Суд 21:25). Последняя история Книги Судей очень ярко иллюстрирует это: люди из колена Вениаминова совершили насилие над наложницей одного левита, та умерла, а вениамитяне не пожелали выдать убийц — из-за этого развязалась гражданская война, в которой практически все колено Вениамина было уничтожено (Суд 19–21). Отсутствие единой веры и единой земной власти, «сильной руки», влекло за собой разобщенность и кровопролития, нечестие и хаос. Но в совместной борьбе против языческих народов под началом судей подготавливалось окончательное объединение Израиля, которое описано в следующих исторических книгах — 1-й и 2-й книгах Царств.

<p>Актуальный смысл Книги Судей</p>

Начав почитать чужих богов, израильтяне стремились стать как «прочие народы», забыв о своем высоком призвании — быть у Господа «царством священников и народом святым» (Исх 19:5–6). Уподобляясь язычникам, народ Израиля обесценивал свое существование и отвергал свое предназначение. Также и христианам не стоит забывать, что они призваны быть свидетелями Божиими в этом мире и «светом» миру (Мф 5:14, Ин 15:27; Еф 5:3–16). В Книге Судей изображено великое долготерпение и милосердие Божие. Господь не бросает согрешивших «на произвол судьбы», не отрекается от них, но вразумляет, попуская произойти разным бедам, чтобы они вспомнили о Нем и возвратились к Нему. Карой для израильтян становятся те самые народы, чьи боги были для них столь привлекательны. Когда же израильтяне каялись, Господь не медлил избавить их от угнетателей, действуя через Своего избранника. Составители книги выявляют религиозный смысл происходивших событий (Суд 2:6–3:6, 10:6–16), показывая, что мирное благополучное существование возможно лишь тогда, когда народ пребывает верным Богу и Его заповедям. История развертывается как ответ Бога на человеческие поступки. Пример судей израилевых показывает, что даже один человек, твердо уповающий на Бога, может изменить ход событий. Такой человек стоит многих тысяч.

<p>Книга Руфи</p><p>Основное содержание и связь с Новым Заветом</p>

К Книге Судей примыкает небольшая Книга Руфи, насчитывающая четыре главы. Эта книга имела важное значение в Израиле, она читалась на празднике Седмиц — жатвы пшеницы (Пятидесятница).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика