Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

У Иерихона очевидным для всех образом была явлена великая помощь Господа. Бог обещал Иисусу Навину победу над Иерихоном, если священники семь дней подряд будут обносить ковчег Божий вокруг города, трубя в трубы, и «все способные к войне» будут участвовать в этом шествии. Иисус Навин исполнил повеление Бога, и после того как на седьмой день процессия обошла город семь раз, при мощном трубном звуке и кличе народа городские стены сами собой пали (Нав 6). Иерихон был взят; Иисус Навин наложил на город «заклятие» (евр. «херем»)[321] — это означало, что все находящееся в нем принадлежало Богу и должно было быть уничтожено. Из жителей города израильтяне оставили в живых только блудницу Раав и всех ее родных[322]. Раав вышла замуж за израильтянина и была принята в народ Божий. Она стала одной из прародительниц Иисуса Христа — имя Раав упоминается в Его родословии (Мф 1:5)[323].

Один израильтянин нарушил заклятие — он втайне присвоил себе несколько ценных вещей из Иерихона. После этого народ перестал ощущать помощь Божию; «сердца израильтян замерли от страха и стали как вода» (Нав 7:5 РБО). Жители небольшого города Гая нанесли им сокрушительное поражение. Когда виновник был обнаружен и казнен, все вновь наладилось: в новой битве с Гаем израильтяне сделали вид, что обращаются в бегство, и жители Гая бросились в погоню, но другой отряд израильтян выбежал из засады и отрезал противникам путь к отступлению в город. Войско Гая попало в окружение и было разбито.

<p>Блестящие победы народа Израиля и раздел земли между коленами</p>

Еще один яркий эпизод книги — битва за большой город Гаваон. Гаваон располагался недалеко от израильского стана; гаваонитяне устрашились необъяснимой силы израильского народа и при помощи хитрости заключили с израильтянами союз. Об этом узнали цари всех окрестных городов и, объединившись, пошли на Гаваон войной. Иисус Навин выступил на подмогу союзникам. Завязалось огромное сражение, в котором израильтянам сопутствовал полный успех, и Иисус Навин даже вознес молитву к Богу, чтобы преследование врагов могло продолжаться как можно дольше: «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!» (Нав 10:12). Это был особенный день; обрушившийся с неба сильнейший град побил множество вражеских воинов, и иноплеменники бежали в ужасе. Во всей Книге Иисуса Навина акцентируется, что великие победы и захват территорий совершались не силой израильтян, но силой Божией — «Господь сражался за Израиля» (Нав 10:14).

Таким образом, в первой исторической книге Ветхого Завета изображен период, когда израильский народ был верен Богу, и поэтому его история развивалась по уготованному Богом «положительному» пути, ознаменованному триумфом над врагами и благоденствием (ср. Втор 30: 15 и далее).

Вся земля Ханаанская была разделена по жребию — девять колен и половина колена Манассиина получили уделы в ней, а коленам Рувима, Гада и половине колена Манассиина достались земли за Иорданом. Левиты не получили отдельного удела (Нав 14:1–3). Иисус Навин устроил в городе Сихеме единый жертвенник Богу перед скинией[324], затем жертвенник был перенесен в Силом. «И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева. И потом прочитал все слова закона пред всем собранием Израиля, пред мужами, и женами, и детьми, и пришельцами» (Нав 8:32–35)[325]. Перед смертью Иисус Навин побуждал израильтян всегда хранить верность Богу[326] и предостерег их: «Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших. Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас» (Нав 24:19,20)[327].

<p>Проблема «жестокости» книги</p>

Нравственные критерии Книги Иисуса Навина часто возмущают современных читателей: получается, что захватчики-израильтяне убивали мирное население, а Бог благословлял и одобрял такой геноцид. Нужно знать, что в древние времена подобная практика не была исключительной; можно вспомнить ассирийцев, которые не только убивали все население покоренных народов, но даже выжигали их землю. В самой книге содержится мысль, что из-за множества грехов жители Ханаанской земли заслужили кару Божию, и израильтяне выступили орудием их наказания. Повествование книги следует воспринимать с религиозной точки зрения, и тогда действия израильтян предстают в другом свете[328]. Все, находящееся в городе после его взятия, объявлялось «заклятым» — то есть собственностью Самого Бога; таким образом все убиваемые язычники переходили во владение истинного Бога.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика