Понимание обладает первостепенной важностью для автора Евангелия от Фомы. Такая черта этих изречений — одна из наиболее любопытных: автор начинает свое произведения со следующих слов: «Это тайные слова, которые сказал Иисус живой и которые записал Дидим Иуда Фома. И он сказал: Тот, кто обретает истолкование этих слов, не вкусит смерти» (изречение первое). Какова важность интерпретации этих изречений? Она бесконечно важна: правильно их истолковать — это путь к вечной жизни. Согласно этому Евангелию, не смерть и воскресение Иисуса принесут спасение, а правильное понимание Его тайных слов.
Кто же автор? Мы не знаем, кто на самом деле написал книгу, но автор утверждает, что его зовут Дидим Иуда Фома. Дидим с греческого переводится как «близнец»; Фома с арамейского переводится как «близнец». Иуда был, следовательно, чьим-то братом-близнецом[38]
. В Новом Завете сказано, что у Иисуса был брат Иуда (Мк., 6: 3). В отдельных местах, где распространилась древняя церковь, верили, что Иуда был на самом деле близнецом Иисуса; даже Его однояйцевым близнецом (см. отступление «Фома — брат-близнец Иисуса»). Кто лучше знаком с учением Иисуса, чем Его брат-близнец?Многие из изречений Иисуса, содержащихся в этом Евангелии, покажутся знакомыми для любого, кто знает синоптические Евангелия. В этом Евангелии мы читаем о слепом, ведущем слепого; о том, что «блаженны бедные»; притчу о горчичном зерне. Более половины изречений в Евангелии от Фомы можно найти в канонических Евангелиях. Другие изречения вроде бы также знакомы, но несколько изменены: «Пусть тот, кто ищет, не перестает искать до тех пор, пока не найдет, и, когда он найдет, он будет потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет царствовать над всем» (изречение 2).
Но остальные изречения вовсе не похожи на новозаветные: «В этот день вы — одно, вы стали двое. Когда же вы станете двое, что вы будете делать?» (изречение И); «Когда вы обнажитесь и не застыдитесь и возьмете ваши одежды, положите их у ваших ног, подобно малым детям, растопчете их, тогда [вы увидите] сына того, кто жив, и вы не будете бояться» (изречение 42); «Тот, кто познал мир, нашел труп, и тот, кто нашел труп — мир недостоин его» (изречение 61); и самое короткое изречение во всем Евангелии: «Будьте прохожими» (изречение 47).
Некоторые сирийские христиане считали, что брат Иисуса Иуда, упомянутый у Марка (6: 3), был его близнецом. В этом же контексте имя Иуда Фома расшифровывается как «Иуда Близнец». Эта идея приводит в недоумение большинство современных читателей. Если ранние сирийские христиане верили в уникальность Иисуса, так как он был рожден девственницей, как же они могли одновременно думать, что у него был брат-близнец?
К сожалению, ни один из древних сирийских текстов, в которых упоминается это верование, на этот вопрос не отвечает. Вероятно, мы все же сможем узнать некоторые подробности, рассмотрев другие случаи в древней литературе, когда рождались близнецы, причем один был сыном смертного, а другой — бога. Самая известная история восходит к греческой мифологии — миф о рождении Геракла (Геркулеса) и его брата-близнеца, смертного Ификла. Эта история много раз пересказывалась, возможно, самым примечательным образом в юмористической пьесе под названием «Амфитрион», написанной римским драматургом Плавтом во II в. до н. э.
На том этапе я не упомянул, что главная героиня, женщина по имени Алкмена, была уже беременна от своего мужа Амфитриона до того, как провела длинную ночь в объятиях царя богов Зевса. В результате этого любовного свидания она вновь забеременела. В итоге она родила двоих сыновей: Ификла, человека, сына Амфитриона, и Геракла, божественного сына Зевса. Знали ли древние христиане из Сирии о подобных сказках и думали ли они о возможности того, что Иисус и Иуда могут быть близнецами, рожденными одновременно одной матерью, причем один из них будет сыном Бога, а другой — сыном Иосифа?