Что же касается прагматики, то она делает впечатляющую карьеру в США, где именно
Отцы-основатели прагматизма, и прежде всего даже не Пирс, а Джеймс и Дьюи, исходят из того, что смысл зависит от индивида и его отношения к объекту – говоря грубо, объект будет иметь такой смысл, каков есмь я. Джеймс предлагает нам взглянуть на белку, прыгающую вокруг дерева, и определить параметры ее движения. По его мысли, параметры будут относительными, ибо они будут определяться нашей точкой зрения (Джеймс лукавит: безусловно, точные параметры будут варьировать, но только благодаря безотносительным, объемлющим смыслам, таким как белка, дерево, движение и прочее; таким образом, сущностная относительность суждения сопротивляется своей поспешной констатации). По аналогии с этим, всякий опыт преимущественно
Итак: деонтологизация, точнее, десемантизация смысла – его форсированная прагматизация. Истина – это мое дело (буквально – my
Но это пока еще детский лепет, потому что Уильям Берроуз идет значительно дальше. Он не просто прагматизирует смысл относительно слова. Относительно слова он прагматизирует всю реальность, уничтожая и самый намек на нее через радикальную привязку всякого опыта к его словесному – не корреляту уже, но тирану и диктатору.
В том-то и состоит всё изящество перехода от «Голого завтрака» к романам трилогии – тело становится образом тела, чтобы в итоге расплавиться в изысканной словесной каше. Если и говорить о сюжете (а лучше и не говорить), то он составляет именно эту телесно-словесную метаморфозу всё прочее – оттенки, очерчивающие рельеф этого прихотливого пути. Узнаваемые реалистические формы силой слова распадаются в пространстве и времени, демонстрируя свою вопиющую беззаконность и бесструктурность, взращенные анархией бесноватого слова.
Несколько примеров. Представим путешествующих людей из плоти и крови. Шаг первый: «Потом мы отправились на поиски своей машины, так ее и не нашли, нигде ни одной машины, только поезд один остался от старого вестерна… Где-то к северу от Монтеррея колея кончилась, и мы за жестянку грязи выменяли у китайца несколько лошадей…»[207]
Шаг второй: «Когда мы добрались до Монтеррея, кругом уже были испанцы в доспехах, точно в историческом фильме, и снова нам посчастливилось прибыть как раз вовремя. На главной площади толпился народ, методом часа пик мы пробились в первый ряд и увидели, что там собираются сжечь на костре какого-то типа…»[208]
Наконец, шаг третий: «…едва выйдя на поле, я почувствовал на себе непосильный груз и – вот те на! – уже сажал вместе с ними кукурузу, и все, что я делал, все, о чем думал, было давно проделано и продумано, а там проходил тот цикл празднеств, во время которого жрецы наряжаются омарами и танцуют, щелкая клешнями, как кастаньетами, а кругом – сплошной маис, маис, маис»[209]
. А теперь начинается процесс распада: «…из глинобитных коморок выползают мальчики-крабы с человеческими ногами и гениталиями… Законченные наркоты кашляют на холодном горном ветру и выплевывают кристаллики гортанного хряща… В ржавых ваннах спят заляпанные дерьмом бродяги-нембутальщики… дельта сточных вод до самого неба в терминальном стазе, пронзенный острогой больной дельфин, который всплыл на поверхность в пузырьках каменноугольного газа… вкус металла оставил у нас на губах серебристые нарывы… единственная пища в этой деревеньке, построенной на железных сваях над радужной лагуной… болотная дельта до самого неба, освещенная оранжевыми газовыми вспышками»[210].