2. «Штайр» — марка автомобиля. Steyr-Daimler-Puch — австро-венгерская и австрийская компания, существовавшая в 1864–2001 годах, занимавшаяся производством огнестрельного оружия, военной техники, автомобилей, велосипедов, мотоциклов и самолетов. Штаб-квартира находилась в городе Штайр. В 2001 году компания прекратила производство автомобилей.
3. Немецкая поэтесса и прозаик.
4. Немецкий эссеист, новеллист и поэт-экспрессионист, врач. Сначала был сторонником, а затем критиком нацистского режима. Бенн оказал большое влияние на немецкую литературу до-и посленацистского периода.
5. Японский посол в Берлине.
6. Заграничная Служба Би Би Си.
7. Бриллиантин (также бриолин) — косметическое средство для ухода за волосами, придания им блеска и фиксации прически.
8. Токонома — альков или ниша в стене традиционного японского жилища, является одной из четырех основных составляющих элементов главного помещения японского аристократического дома.
9. RAF — Военно-воздушные силы Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
========== Chapter 1: Berlin, Part One (3) ==========
— Сигарету, Алеша?
Виктор отмахнулся от предложенной пачки, а майор Фельцман вытащил одну для себя и закурил ее. Наступил март, и погода была приемлемой для того, чтобы двое мужчин вместе сидели в парке и вели учтивый разговор. Виктор натянул шляпу низко на глаза, пряча лицо от других людей, также наслаждающихся первыми признаками весны.
— Моей маме очень понравились твои подарки из Рима.
— Если ей захочется еще, мне будет несложно отправить.
— О, ты же знаешь, как ей нравится получать подарки, — ухмыльнулся Фельцман. Не в первый раз Виктору захотелось узнать, какой была его мать на самом деле. — Но ты же знаешь, что у нее скоро день рождения, и больше всего ей хотелось бы какой-нибудь гостинец из Токио.
Виктор мягко присвистнул:
— Какие экзотические вкусы! До Италии отсюда ведет железная дорога, но из таких далеких мест просто так не достанешь даже маленькую безделушку.
— Но ради нее ты хотя бы попытаешься, да? — Фельцман поднялся, жестом указав Виктору сделать то же самое. — Я замерз, прогуляйся со мной.
Они немного прошлись в молчании вдоль тропинки, посыпанной гравием. Виктор наблюдал за Фельцманом краем глаза. Тот выглядел достаточно собранным для того, чтобы не казалось странным, что он прогуливается с человеком, облаченным в шикарное зимнее пальто Стефана Риттбергера, но было ясно, что их работа истощала его: на лице залегли глубокие морщины, а волосы полностью поседели. Он сутулился, и не только от холода. Фельцман называл Виктора кодовым именем Алеша — герой, ловкач — а Виктор в свою очередь должен был называть его Дедом, и сейчас это имя соответствовало Фельцману как никогда.
Когда они свернули за угол на маленькую аллею, окруженную вечнозелеными деревьями, Фельцман втиснул газету Виктору в руки.
— Всё как обычно. Но кое-что в ней ты должен прочитать прямо сейчас, чтобы я мог уничтожить это.
Здесь, вдали от толпящегося около входа в парк народа, можно было говорить более открыто.
Виктор нахмурился, прощупав страницы большими пальцами, пока не нашел маленький конверт — аккуратный и чистый, без указания адресата или других пометок, но обрывок бумаги внутри был деформирован из-за воды и испещрен чернильными вымарываниями цензуры. Он засунул газету под руку и отошел дальше от тропы, углубляясь в гущу деревьев. Вскрыв письмо, Виктор слегка вздрогнул, так как узнал неразборчивые каракули.
«Дорогой ██████,
Надеюсь, что это письмо найдет тебя, у какого бы черта на куличиках ты ни находился. Капитан █████ отправляет почтовые сумки на одном из грузовиков по ледяной дороге. Если ты читаешь это, значит, его не взорвали и на Ладоге всё еще лед. Я надеюсь, что ты тоже не погиб.
Здесь дело дрянь. Надеюсь, что у тебя хоть немного лучше. С сожалением сообщаю тебе, что после ██████████ и ██████████ твои мать и отец умерли. Мы скучаем по ним. Дед болен, но ██████████.
Если ты не мертв, надеюсь, ты подстрелил много нацистов. Я уничтожил 50. Мила всё еще опережает меня. По ним до смешного легко стрелять, когда ████████████ и ██████████████████████. Я знаю, что ты беспокоишься. Но не стоит, хорошо? Мы не лыком шиты.
Твой товарищ
Ряд. Ю████ П██████».
Когда Виктор поднял глаза, Фельцман подошел и вырвал у него письмо, зажигая спичку и позволяя пламени зацепиться за уголок бумаги. На глазах Виктора отчаянное послание ребенка из Ленинграда превращалось в пепел.
— Почему его не эвакуировали? — прошипел он. — Они же вывозили гражданских до того, как немцы окружили город, разве спасение детей не было в приоритете? Ему даже шестнадцати нет, почему он подписывается как рядовой?
Фельцман пожал плечами:
— Если бы ты стоял во главе осажденного города, говорил бы ты добровольцам, способным держать оружие: «Извините, вы слишком молоды»? Или проверял бы дотошно, если бы они уверяли, что подходят по возрасту? Если он может палить по зайцам, значит, может и по фашистам. Вырос уже.