Читаем Благие намерения полностью

Что за ерунда? Убийца слишком осторожен, чтобы напасть на Хастингса в присутствии модели.

— Без ассистента, стилиста, мастера макияжа?

— Я обрабатывал изображения! Этим я всегда занимаюсь один.

— Но вы были не один.

К удивлению Евы, он по-девичьи зарделся.

— Я был в студии один, когда этот урод позвонил в дверь и набросился на меня. Надо было сразу спустить его с лестницы.

— Дирк! — Матильда погладила его по руке так нежно, что Ева поняла, что она пришла сюда не работать. — Врачи строго запретили тебе волноваться. У тебя и так нервы на взводе. Помни про давление.

Вместо того чтобы на нее наорать, Хастингс уставился в свой стакан с виски.

— Притащили с собой муженька? — сварливо обратился он к Еве. — А где крепышка с квадратным лицом? У нее еще была занятная прическа.

— Пибоди? Она сейчас будет. Мой муж — наш эксперт-консультант, он штатский. Начнем сначала, Хастингс.

— Не знаю, зачем вас вызвали. Знаете, как у меня сердце колотится?

— Я сама решаю, как мне работать. Вернемся к началу.

— Говорю же: я работал. — Он помассировал свой сияющий лысый череп, словно приводя в порядок мысли. — И тут звонит этот урод. Никто давно не лазает по этой лестнице, тем более никто в здравом уме не сделал бы этого в темноте. Ваш сраный город заставляет меня сохранять ее на случай пожара, что ли. Урод звонит и звонит. Ну, думаю, тут дело жизни и смерти, придется открыть.

Матильда прыснула в свой бокал и похлопала его по колену.

— Посылка, говорит. Какая еще, к чертям, посылка?! Все. Потом гляжу — Матильда уже наклоняется ко мне с кухонным ножом в одной руке, а другой хлещет меня по щекам. Потом санитары набежали, потом копы — столько суеты из-за одного меня!

Ева скосила глаза на Матильду.

— Мне надо было спуститься сюда безоружной? Я слышала, как он сбежал — загрохотал по ступенькам. Не оставлять же Дирка одного: вдруг тот урод вернется?

Я вызываю полицию, хватаю нож и дую вниз, сюда. Ну, и давай охаживать ему физиономию. — Она пихнула Хастингса локтем в живот. — Проверила ему пульс. В жизни мне не было так страшно: Дирк лежит, а над ним этот маньяк! Я швырнула в него бутылку «Пино нуар» — как раз с ней выглянула.

Вот откуда перед дверью в мастерскую разбитая бутылка и винная лужа, подумала Ева.

— Думаю, он хотел и меня оглушить. Когда я кидала бутылку, он как раз поднял шокер.

Дирк взял ее за руку. Его вечно сварливое лицо сейчас было перекошено от страха.

— Мне ты этого не рассказывала. Вот ужас, Матильда!

— Не тебе, полицейскому. Ты как раз орал на санитаров и на меня, чтобы оделась. Я была почти неодета, — радостно объяснила Матильда.

— Вы оба видели этого человека?

— Что за дурацкий вопрос? Мы не слепые, — пробурчал Хастингс. — Этот кретин сбирался меня обчистить, но ему пришлось уносить ноги. Это все. Теперь проваливайте!

— Дирк!

Укоризненный тон Матильды заставил его нехотя вздохнуть.

— Спасибо, что заглянули. Все, уезжайте. — Он улыбнулся, Матильда хихикнула.

— Матильда, я попрошу вас перейти в другую комнату с Рорком и описать ему человека, которого вы видели.

— Почему она должна уйти с ним? — взвился Хастингс.

— Потому что вы останетесь здесь и опишете человека, которого видели. Так вы не помешаете друг другу вспоминать. Станете спорить — займемся тем же самым в Управлении полиции. Помните?

— Я пострадал, а вы еще смеете мне угрожать? — Гнев у него вспыхивал с четверти оборота. Он вскочил.

— Дирк! — произнесла Матильда тоном, напомнившим Еве тренера по выносливости в полицейской академии.

Он еще побурлил, как вулкан перед извержением, пошипел и снова сел.

— Вырубили-то меня, — пробурчал он.

— А она пытается выяснить, кто это сделал и почему, — урезонила его Матильда.

— Кто, кто. Какой-то подонок, жалкий слизняк, возомнивший себя грабителем. Толку-то от ее выяснений.

— Если бы я считала это попыткой вооруженного ограбления, то разве приехала бы сюда? Я расследую убийства.

— Тут есть трупы? — Хастингс опять вскочил с вытаращенными глазами, но в этот раз снова сел уже без уговоров и покровительственно приобнял Матильду. — Думаете, меня хотели убить? За что?

— Сколько наберется людей, в которых вы что-то швыряли, кому грозили спустить шкуру, сварить в кислоте, вышвырнуть из окна? Хотя бы за время после нашей прошлой встречи?

— Я не веду учет.

— То-то. А вы что скажете, мисс Зеблер?

Матильда набрала в легкие воздуху.

— Вряд ли это ограбление. Как-то непохоже. Будь умником, Дирк. — Она сжала ладонями его сердитую физиономию и клюнула его в щеку. — Ради меня.

И она встала, опершись о поданную Рорком руку.

— Я в восторге от твоей работы, — сказал ей Дирк.

— Спасибо. Мы встретились-то всего пару раз.

На эту реплику уходящей вслед за Рорком Матильды Ева отреагировала взлетевшим на лоб бровями.

— Давно вы встречаетесь с Матильдой? — спросила она Хастингса, усевшись напротив него.

— Вас это не касается.

— Я не стала бы спрашивать, если бы это не имело значения. Давно? Двое уже отправились на тот свет, вам полагалось составить им компанию. Матильде повезло, могла и она пострадать.

— Дудки! Тому, кто вздумает к ней приблизиться, я глотку выдеру и башку продырявлю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы