Читаем Благодать преображающая полностью

В начале этой главы я обещал поговорить о нравственных заповедях Ветхого завета и рассказать, имеют ли они силу сегодня. Об этом очень верно написал Гордон Венам: "Что касается общих принципов поведения, то и Ветхий, и Новый Заветы здесь единодушны "И возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею... Возлюби ближнего твоего, как самого себя" (Мк.12:30-31; Втор.6:5; Лев.19:18). Приведя две цитаты из Второзакония и Левита, Иисус извлек основную мысль Ветхого Завета и одобрил ее суть. В Новом Завете часто цитируют Десять Заповедей. Петр приводит отрывок из книги Левита, в котором Бог призывает народ к святости (1Пет.1:16). Есть множество примеров тому, что Новый Завет стоит на ветхозаветных нормах личной нравственности. Этого и следовало ожидать: Бог ветхозаветный и Бог новозаветный - это один Бог, а народ Божий стремиться подражать Ему. Книга Левита призывает людей: "...будьте святы, ибо Я свят", и Господь продолжает: "Итак будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный" (Мф.5:48) Очевидно, что этика поведения, описанная в обоих Заветах, одна и та же.

Принципы, лежащие в основе Ветхого Завета, современны и напрямую касаются христиан. А вот конкретные проявления этих принципов зависят от ситуации Нравственные принципы Ветхого Завета и по сей день современны и актуальны, но так как историческая ситуация сегодня сильно отличается от ветхозаветных времен, то их практическое применение может сегодня быть несколько иным, чем тогда".

Г. Венам приводит пример из Втор.22:8: "Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто-нибудь упадет с него". Перила - это невысокая ограда или заборчик на краю крыши. В той местности принято было строить дома с плоскими крышами, а перила нужны были, чтобы кто-нибудь случайно не упал с крыши. Главная мысль этого стиха в том, что соблюдение правил безопасности - это не просто пожелание, а воля Божья. Потому сегодня мы, христиане, обязаны бороться за соблюдение норм безопасности при строительстве жилых зданий, бороться за принятие законов, гарантирующих высокое качество производимой продукции Порой создатели таких законов заходят слишком далеко, но при этом они, сами того не зная, применяют на практике Божий принцип, изложенный во Втор.22:8 Итак, из любви к Богу и ближним мы должны соблюдать правила безопасности на рабочем месте и производить только качественную продукцию.

В 1Кор.9:9-10 апостол Павел показывает, как следует применять ветхозаветные принципы: "Ибо в Моисеевом законе написано: "не заграждай рта у вола молотящего" О волах ли печется Бог? Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое". Конкретные выводы Павла никак не касаются сельского хозяйства. Тем не менее, этот стих сегодня звучит так же современно, как и во времена апостола, причем в нем говорится не только о церковнослужителях, но о каждом работающем по найму. Если так воспринимать ветхозаветные заповеди, то очевидно, что Ветхий Завет современен и сегодня.

Свобода Евангелия

"Но, - скажете вы, - не сам ли Павел говорил в Еф.2:15, что Христос упразднил "вражду плотию Своею, а закон заповедей учением"? Не говорил ли Павел, что Христос освободил нас от закона? Не увещевал ли он нас твердо пребывать в обретенной свободе? (Гал.5:1). Чтобы разобраться в проблеме соотношения закона и благодати, нам просто необходимо хоть как-то ответить на приведенные вопросы.

Итак, ответ на первый вопрос: Павел просто не мог сказать, что Бог упразднил волю Свою - волю нравственную. Подобное толкование противоречит всем остальным высказываниям самого Павла. В том же письме он упоминает Десять заповедей: "Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. "Почитай отца твоего и мать", - это первая заповедь с обетованием: "да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле" (Еф.6:1-3).

Павел не говорит, что Христос упразднил Божий закон - отражение Божьей воли и что Божье "требование" превратилось в простое "пожелание". Слово "упразднить" не дает повода для такого толкования. Павел пишет лишь о том, что Христос упразднил "проклятие закона" в отношении всех тех, кто уверовал в Него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика