Читаем Блэкторн и мадонна полностью

— Я вожу ее для того, чтобы она меняла пеленки, — сказал Майк. — Уж, конечно, не для секса, хотя это было бы частичной оплатой моих стараний. — Он услышал, как Бет возмущенно ахнула, и бросил на нее взгляд страшного отвращения, что было достаточно для того, чтобы она не проронила ни одного опасного слова.

Одновременно он заметил в ее глазах нечто похожее, наконец, на понимание.

Саттон удивился:

— Ты что, ни разу не попробовал? Или в ней нет никакого толку?

— Толку недостаточно, чтобы слушать за это ее вопли, так бы я сказал.

— Жаль. — Саттон вздохнул, затем вроде бы вспомнил что-то. — Ладно, Блэкторн. Я найду, как ее употребить. Я, во всяком случае, не обременен твоей порядочностью.

Майк поднял руку и почесал челюсть, чтобы не было видно, как заходили его желваки. Он был близок к тому, чтобы ринуться на Саттона с пустыми руками, без пистолета. Единственное, что он мог сейчас сделать — протянуть время за разговором.

— Так ты берешь ее с собой? — спросил он Саттона.

Саттон кивнул:

— Ты правильно решил насчет пеленок, спасибо, что посоветовал. А потом, ты меня заинтриговал: попробую найти к ней подход.

Майк сжал кулаки.

— Если бы я не вложил уже деньги в эту работу, я, пожалуй, пожелал бы тебе удачи с ней.

— Пусть тебе посчастливится в другой раз, Блэкторн.

Саттон отпустил руки Бет и велел ей садиться на заднее сиденье. Она колебалась. Тогда Саттон толкнул ее так, что Бет споткнулась. Майк услышал, как она открыла дверцу и села на заднее сиденье.

— Мы оставляем тебя, Блэкторн. Надеюсь, ты не возражаешь, что я забираю «Форд», поскольку он загружен как раз тем грузом, который мне нужен. И не вздумай посылать за мной своих людей.

— Ты надеешься, что я буду стоять — и наблюдать, как ты уедешь с бабой и ребенком?

— Нет, я надеюсь, что ты к этому времени будешь уже без чувств.

Майк выругался и сказал так, чтобы Бет слышала:

— Разреши мне, по крайней мере, забрать куртку.

Саттон был уже в хорошем настроении, поэтому снисходительно кивнул:

— Конечно, Блэкторн. Когда твои люди обнаружат тебя, они подумают, что ты заблудившийся пьяница. — И он крикнул Бет, чтобы та подала ему куртку. Возможность забрать ее пистолет из своего кармана для Майка растаяла.

— Какие у тебя могут быть шансы, Блэкторн, — проговорил Саттон, не спуская с Майка глаз. — Это неразумно. Сейчас посмотрим, как ты попробуешь выкрутиться.

Майк уже хотел дать сигнал Эндрюсу, когда Бет подошла к ним, вручила ему куртку, затем вытащила из складок свитера пистолет и направила его на Саттона.

— С такого расстояния я не промахнусь, Саттон, — сказала она, но так тихо, что Майк едва мог ее расслышать.

Саттон не выпустил пистолета из рук, и Майк решил не дергаться. Он просто стоял, предоставляя инициативу Бет.

Он надеялся, что она поняла его маневры и мыслит ясно.

Саттону пришлось наблюдать сразу за двумя.

— Я что, упустил что-то в ваших отношениях? — спросил он.

Майк был благодарен Бет, что она проигнорировала вопрос.

— Положи пистолет, Саттон, — сказала Бет. — Мой ребенок никуда не поедет н и с тобой, ни с Блэкторном. Я пристрелю вас обоих, если будет нужно.

— Пристрелить Блэкторна могу я, — предложил Саттон. — Это сэкономит тебе пулю.

— Идет, — сказала Бет и улыбнулась.

<p>Глава 9</p>

Майк оставил Саттона лежать на полу женского туалета, а ключ бросил в мусорный бак в дальнем углу парковки. Он рассудил, что пройдет несколько часов, прежде чем кто-то найдет другой ключ или Саттон придет в себя. Чтобы еще более обезопасить себя, он передал ключ от машины Саттона Эндрюсу, зная, что тот постарается избавиться от машины.

Саттону придется украсть или взять напрокат другую машину. Если только он сможет встать на ноги, потому что удар Майка был достаточно силен.

Майк мог бы сделать и больше, но оставил это на другой раз, когда он будет иметь удовольствие встретиться с Саттоном один на один. Сегодняшний удар был приглашением к встрече, которое, он знал, Саттон не проигнорирует.

Пока с Саттоном было покончено. Теперь нужно было позаботиться о Джереми. И о Бет. Обоих нужно спрятать подальше: в разных местах, разумеется. До того, как поступит сигнал от человека в Альбукерке, было бы безответственно отсылать их вместе.

В эту ночь они могли спать спокойно, зная, что Саттон их не настигнет. К тому времени, когда он выберется из туалета, они уже будут в безопасности в Дюранго. Дом, куда они направлялись, был отдан им в аренду взаимообразно за предоставление жилья для отдыха в Мехико тетушкой одного из его сообщников. Майк восстановил план Дюранго в памяти и вырулил на ярко освещенное шоссе. Затем взглянул на Бет:

— А я так и не понял, отчего ты не воспользовалась шансом — и не убежала, когда Саттон уронил пистолет.

— Ты научил меня обдумывать намерения, Блэкторн. Я не смогла решить, как же мне поднять оба пистолета да еще завести машину, прежде, чем один из вас прыгнет на меня.

И она потерла виски с тяжелым вздохом:

— При любом повороте событий я вынуждена была бы стрелять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женский роман

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература