Читаем Блистательные годы. Гран-Канария полностью

Не прошел он и ста ярдов, как пожалел о своей блестящей идее. Мыс был покрыт густым кустарником, колючим, опутанным лианами и местами почти непроходимым. На каждом шагу его хлестали унизанные иглами ветки. Но поворачивать назад было поздно, и наконец он выбрался из подлеска и оказался в низине – перед ним простиралась саванна с пышной травой. Роберт мысленно воздал хвалу такой удобной поверхности и ускорил шаг. Он забыл, что́ говорила ему Натали о Черной реке. В следующую минуту он почувствовал, что земля разверзлась под ним, и он по пояс погрузился в трясину.

Это была скорее не река, а топь, широкое болото маслянистой грязи с пенистыми рукавами, по которым вялое течение нехотя прокладывало себе путь к морю. Роберт двинулся вперед по грязи – где-то приходилось плыть, где-то пробираться вброд. Когда он достиг противоположного берега, силы оставили его. Берег, высокий и крутой, был покрыт плесенью, которая отваливалась ломтями под его руками. Дважды он цеплялся за ветку и пытался подтянуться. Каждый раз, когда сухая ветка ломалась, он все глубже погружался в ил. Затем он увидел лиану, точнее, стебель какого-то вьющегося растения, толстый и прочный. Ухватившись за него, Мюррей медленно, с трудом вытащил себя наверх.


Он лежал на берегу какое-то время, едва переводя дыхание, насквозь мокрый и сплошь покрытый грязью. Однако мысль о Мэри заставила его встать на ноги. Он не знал, где находится, и, поскольку небо теперь окончательно потемнело, утратил всякую ориентацию. Однако слева слышались тяжелые удары волн о берег, и, двинувшись на гул прибоя, вскоре он вышел на довольно ровную и сухую тропинку. Она вывела его на открытое место, и он увидел перед собой старый каменный форт Либерте, темный и уединенный, по-видимому безлюдный. Внезапно он разглядел слабую полоску света в одном из закрытых ставнями окон.

Он осторожно двинулся к дому. Свет шел с первого этажа. Прижавшись к каменной кладке, Мюррей прильнул щекой к щели в ставне и увидел в помещении высокого кариба, который склонился над открытой плитой и помешивал в кастрюле фасоль. В нем Роберт каким-то наитием узнал того, кто отправил его в нокаут на пристани.

Несколько минут Мюррей наблюдал, как кариб высыпал фасоль в тарелку, сел за стол и стал ужинать. Затем, прокравшись к главному входу, Мюррей подергал дверь. Она была заперта на засов. Окна, расположенные глубоко в массивных стенах, были надежно защищены толстыми железными решетками. Но когда он зашел с тыльной стороны, то в нише, образованной углом старого форта, Роберт обнаружил что-то вроде узкой двери, которая поддалась, когда он надавил на нее. Он протиснулся внутрь и оказался в длинном подвале. Там была кромешная тьма и стоял странный, тошнотворно-сладкий запах. Ощупью пробираясь вдоль стен, Роберт наткнулся на лестничный пролет, который привел его в узкий холл. Здесь, при свете из кухни, он разглядел винтовую каменную лестницу и осторожно поднялся по ней. На верхней площадке было темнее, чем везде. Насколько он смог понять, там было три комнаты. По крайней мере, он нащупал панели трех отдельных дверей. Две из них свободно открывались в пустую тьму. Третья дверь была заперта.

Мгновение, показавшееся Мюррею бесконечным, он стоял в темноте, едва осмеливаясь дышать. Затем, тихо постучав, прошептал:

– Мэри, ты здесь?

Абсолютная тишина в ответ, затем какой-то шорох, и Мюррей услышал тихий сдавленный возглас:

– Роберт, это ты?

Волна чувств нахлынула на него – настолько мощная и сокрушительная, что казалось, в ней растворилась вся его личность.

– С тобой все в порядке? – вполголоса спросил он, прижавшись щекой к двери.

– Да, – прошептала она. – Но, слава богу, ты пришел.

– Не волнуйся. Я вытащу тебя отсюда.

– Но как? – ответил ее приглушенный голос. – Я заперта.

– А у кого ключ?

– Вчера это был Кастро. Сегодня другой кариб.

Мюррей резко повернул ручку двери, пытаясь взломать замок, но безуспешно. Затем он сильно уперся плечом в верхнюю панель. Она не поддалась. Он попробовал еще раз, нажав посильнее. Внезапно его ботинки, покрытые болотной слизью, скользнули по полу, и он с грохотом упал навзничь. И тут же услышал шаги на лестнице. Привстав и пригнувшись, Роберт замер в ожидании. Глаза, привыкшие к темноте, разглядели знакомую высокую фигуру, поднявшуюся на лестничную площадку. Мюррей прицелился и что было сил ударил кариба в нижнюю челюсть. Кариб упал. Теперь мы квиты, подумал Роберт.

Он выхватил ключ из зажатой руки кариба, открыл дверь и обнял Мэри.

– О, Роберт… Роберт, – всхлипнула она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги