Читаем Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ) полностью

  Мы, деревенские, хоть и кажемся глупенькими, но кольями можем кому угодно спину обломать. - Персефона сжала кулачок и погрозила в окно невидимому врагу. - Тогда визирь сделал то, о чем в нашей деревне ходят легенды.



  Он приказал, и его казначей молча наполнил горшок из-под молока золотыми монетами - доверху, как в сказке.



  Сбылось предсказание - будто гномы за дудку золото отдали. - Персефона просто стянула платье через голову.



  Оказалась совершенно нагая, будто только что из бани вышла.



  Эсмеральда с удивлением во все глаза смотрела на нее, даже слово от неожиданности не могла вымолвить.



  - Я залезу к вам, госпожа, чтобы вас лучше мыть, - служанка пояснила свои действия. - Иначе платье замочу.



  Зачем нам мокрое платье? - Персефона поднялась на скамеечку.



  Переход от рассказа о деревенском дурачке Фантоцци к совместному купанию потряс принцессу.



  Она кивала головой и ничего не понимала:



  - Никогда еще служанки не осмеливались залезать ко мне в бочку, чтобы обмыть.



  - Это потому что они ленивые, не старательно вас мыли.



  В городе другие порядки, а, у нас, в деревне - иные. - Персефона умело разместилась в бочке - видно, что не в первый раз моется вдвоем.



  Она свои бедра пропустила под принцессу и раздвинула ей ноги, иначе неудобно.



  Эсмеральда оказалась вжата снизу в сдобное тело служанки. - Всю целиком вас вымою, останетесь довольны! - Дочка хозяина невозмутимо водила губкой по грудям принцессы.



  Груди и так налились, соски уже невозможно твердые, дальше некуда.



  Каждое прикосновение Персефоны было для принцессы, как удар кнута, сладостный удар кнута.



  - Когда горшок с золотом оказалось у Фантоцци, все ахнули, кроме его отца.



  Он еще не пришел в сознание в углу после удара сына. - Персефона губкой и рукой водила по телу принцессы.



  "Вроде моет меня, и не придерешься", - Эсмеральда закрыла глаза и решила не сдерживаться.



  Зачем пытаться сдержаться, если, все равно, не получится.



  Персефона продолжала рассказ, как ни в чем не бывало, будто бы не видит возбуждение постоялицы.



  Или, на самом деле, не обращает внимания на это: кто поймет, что за нравы у этих деревенских.



  - Визирь схватил дудку и прижал к груди.



  "Я продешевил", - Фантоцци с сожалением смотрел на утраченную дудку.



  "Конечно! Я знаю! - визирь сразу приказал собираться.



  У дверей обернулся и произнес тихо, но все слышали: - Ты не деревенский дурачок.



  Ты деревенский умник!" - Визирь уехал, а память о нем осталась.



  Знаете, что Фантоцци сделал с горшком золота? - Персефона, как и прежде, не ждала ответ. - Если бы Фантоцци его оставил, то до утра бы не дожил.



  Горшок золота - лакомая добыча, за золото у нас отец без жалости убьет сына.



  Сына можно родить еще, а золото не родишь.



  Фантоцци выбежал, а вернулся только к вечеру.



  На телеге вез что-то прикрытое рогожей.



  Мы сразу поняли: потратил все золото - немыслимые деньги, на них в наших Каликастратах можно было Королевский дворец построить.



  Книги, книги он купил на все золото! - Персефона почти прокричала, настолько ей не давал покоя поступок Фантоцци.



  С тех пор мы не знаем, как Фантоцци называть: умник либо дурак.



  Дурак, потому что книги его никому не нужны даром.



  Лежат в сарае на полочках, ждут своего часа.



  Но дождутся ли? - Персефона тяжело вздохнула. - Вдруг, найдется городской, которому эти книги покажутся дороже золота - и отвалит за них уже не горшок с золотом, а полную телегу!



  Но может так статься, что книги пропадут, как пропало золото визиря! - Персефона закончила рассказ: - Госпожа, позвольте, спинку вам намылю. - Она закинула руки на плечи Эсмеральды, притянула ее к себе.



  Груди в груди прижались, соски соединились, принцесса чувствовала каждую жилку Персефоны.



  Но дочка хозяина не показывала, что - нарочно.



  Просто в бочке двум девушкам тесно, а нужно госпожу купать.



  И принцесса не выдержала накал страсти.



  Она издала протяжный стон - долгий, вымученный, будто стон боли.



  Бедра ее неконтролируемо двигались толчками.



  Часть воды выплеснулось из бочки на светлый пол.



  Тело принцессы слилось с телом Персефоны.



  Эсмеральда лбом уперлась лбом в лоб и вскрикнула.



  Затем обмякла, будто ее высосали до капли.



  - Выйду я за Фантоцци замуж, и стану за его книгами ухаживать, как за скотиной. - Персефона смогла добраться до ягодиц принцессы, натирала их, растирала, а затем чуть отодвинулась и губкой провела внизу ее живота.



  - Я больше не могу, - Эсмеральда прошептала, но ее тело говорило о другом.



  - Жены ухаживают за скотиной, а я буду и за овцами ходить, и за коровами, и за конями и за книгами, - дочка хозяина так тщательно промывала у Эсмеральды в промежности, что принцесса не выдержала.



  За первым приступом сладчайшей боли пришел второй.



  Эсмеральда отдышалась и поднялась в бочке на дрожащие ноги.



  Персефона помогла ей выйти из бочки, сама вышла, растерла ее мягким нежным полотенцем.



  - Вас одеть, госпожа, если собираетесь еще куда пойти, или вы так сразу ляжете спать? - Персефона вытирала тряпкой воду на полу.



  "Персефона ждет, что я приглашу ее спать со мной, поэтому не одевается". - Эсмеральда не могла отвести глаз от тонкой спины служанки, и от ее широких бедер.



Перейти на страницу:

Похожие книги