Читаем Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ) полностью

  Служанка не стеснялась своей наготы, ползала на коленях, собирала всю воду с пола.



  - Оденусь, - принцесса постаралась, чтобы голос звучал бесстрастно, как во дворце, когда она общалась с фрейлинами и служанками.



  Персефона тут же, словно ждала сигнал, влилась в свое платье и помогла принцессе одеться.



  - Да, я скоро выхожу замуж, - Персефона сдула невидимую пылинку с блузки Эсмеральда.



  Принцесса слова служанки поняла правильно.



  - Возьми от меня подарок на свадьбу с Фантоцци, - Эсмеральда протянула девушке золотой.



  - Благодарю вас, госпожа, - личико Персефоны засияло. - В любое время зовите меня, я еще много чего могу рассказать. - Под рассказом дочка хозяина имела в виду, что он будет заканчиваться, как и мытье.



  "Персефона делала вид, что я сама, что она только меня мыла, поэтому никто ее не уличит.



  Любопытно, как она вывернется, если просто ее пригласить поговорить?



  Наверно присядет рядом, прижмется боком и тогда". - Принцесса силой отогнала от себя картину, которая стала рисоваться в воображении.



  - Скажи, ты часто купаешь постояльцев?



  И мужчин и женщин? - принцесса отрывала для себя новый деревенский мир.



  - Конечно, госпожа! И мужчин и женщин купаю. - Персефона открыто улыбнулась. - Я же помогаю отцу по хозяйству.



  - Как твой жених относится к тому, что ты вот так купаешь?



  - Он очень рад, потому что ценит меня.



  Нам нужны деньги на свадьбу.



  Книжками гостей не накормишь! - Персефона с другого плеча принцессы сняла также невидимую пылинку. - Одни постояльцы дарят нам деньги на свадьбу, другие - нет.



  Вот вы очень добрая госпожа.



  - Постояльцы дарят вам? Ты сказала - вам?



  Я ослышалась? - принцесса надменно подняла брови домиком.



  - Да, Фантоцци тоже моет клиентов и читает им по ночам - мужчинам и женщинам.



  Постояльцев у нас в избытке, я со всеми бы не управилась.



  - Много нового я узнала о деревне, - Эсмеральда усмехнулась. - Вы не ревнуете?



  Неужели, твой жених спокойно переносит то, что ты купаешь, ладно - девушку, но, если мужчину?



  А ты что думаешь, когда он с мужчиной или с женщиной?



  - Что значит, ревнуем? Я это слово не знаю! - Персефона пожала плечами. - Мы работаем, а в деревне каждый труд важен. - Персефона замолчала надолго.



  "Почему она не уходит?



  Вроде сделала свое дело, добилась от меня, что хотела - получила за услугу золотой.



  Как втерлась в доверие - госпожа, позвольте, раздену вас, госпожа, разрешите, помогу вам голой сойти в бочку, госпожа, я к вам залезу и потру, чтобы лучше вымыть!" - Принцесса не чувствовала себя одураченной, потому что получила больше, чем золотой, но все же...



  Неприятна только мысль, что деревенская девушка заранее знала, чем закончится.



  Она - знала, а принцесса даже не подозревала.



  - Вас двое: ты и жених, - Эсмеральда подала Персефоне еще один золотой. - Поэтому два золотых.



  - О! Спасибо, госпожа, - Персефона искренне радовалась. - Если желаете, то я сделаю вам массаж перед сном.



  - А, если не желаю, то ты все равно придумаешь, как мне сделать... массаж. - Принцесса пристально смотрела в глаза дочки хозяина постоялого двора.



  В них не отражались мысли, а только разливалась доброта.



  Неизвестно, чем закончилось бы общение: Персефона, несмотря на то, что повторяла, что работы в корчме много, не уходила.



  "Я - ее работа! - принцесса догадалась. - И за эту работу она очень хорошо получила золотом!"



  Дверь без шума отворилась, и вошла Эллисон.



  Она ступала мягко, будто пришла к спящим постояльцам воровать.



  Герцогиня быстро окинула взглядом комнату, бочку с водой и с ухмылкой посмотрела в глаза принцессы.



  "Эллисон ни о чем не догадается, - все же принцесса смутилась. - Воды на полу нет, половицы подсохли, я и служанка одеты.



  Мы просто беседуем: дочка хозяина зашла спросить, надо ли нам что-нибудь еще принести. - Эсмеральда ущипнула себя. - Что это я?



  Подбираю слова в свое оправдание?



  И перед кем оправдываться собираюсь - перед заклятым врагом, воровкой?"



  Персефона вроде бы обрадовалась появлению новой девушки, хотела ей что-то сказать, наверно, предложила бы искупаться в бочке.



  Но взглянула в глаза Эллисон, и решила, что с этой девушкой купание не получится.



  Дочка хозяина потупила взгляд, поклонилась и вышла.



  - Порезвились? - тон Эллисон ничего хорошего не предвещал.



  - Не выдумывай! - принцесса ответила резко. - Ты не должна со мной так разговаривать.



  Я - твоя принцесса, дочь Короля, а ты всего лишь герцогиня. - И добавила с ядом на кончике языка. - Воровка.



  - Знаешь, что, принцесса, - Эллисон неожиданно ловко развернула за плечи Эсмеральду, прижала ее к стене.



  Эсмеральда смогла бы вырваться без труда, но рука герцогини воровато уже шарила у нее под одеждой. - Ты похотливая несдержанная принцесса.



  Вот бы и принцессилась со служанками, а я здесь причем?



  - Ты здесь не причем, - принцесса произнесла надменно.



  - Думаешь, что я не пойму, чем вы тут занимались.



  Деревенская девка служанка.



  - Дочь хозяина постоялого двора.



  - Мне все равно - хоть она - сто дочерей.



  Развела тебя на деньги. - Эллисон говорила, будто все видела. - Сколько ты ей подарила?



  Именно подарила, потому что служанки не продажные девушки, служанкам деньги за любовь дарят, а не дают.



Перейти на страницу:

Похожие книги