Читаем Блуждающие в ночи полностью

– Туда вы только привозите мою дочь, а уже на месте мы поговорим. Если ее там не будет, микроавтобуса вам не видать как своих ушей.

– Она там будет.

– И еще вы привезете туда мою бывшую жену. Я хочу, чтобы они, и жена и дочь, были там и без единой царапины. Ни одну из них вы не тронете и пальцем.

– Ты затеял вечеринку с траханьем? – голос в трубке звучал раздраженно.

– Моя дочь и моя бывшая жена в обмен на микроавтобус. Если хоть одной из них там не окажется, можете катиться ко всем чертям.

– Они там будут, – хотя и ворчливое, но это было согласие.

Стиву стало легче дышать.

– Если микроавтобус вам нужен, вы об этом позаботитесь. Чтобы добраться туда, мне нужно часа три – три с половиной. Приедете туда раньше, будете меня ждать.

– Будем, будем, – хихикнул мужчина. – Колхаун, если тебе дорога твоя дочь, то тебе лучше не опаздывать. – И он повесил трубку.

Стив медленно отнял свою трубку от уха и посмотрел на нее.

– Как только они схватят тебя, они уже ни за что не выпустят Кори, – взволнованно сказала Саммер. – Они убьют вас обоих. И Элен тоже. И меня.

Стив повесил трубку на рычаг, бросил взгляд на автомат, а потом снова полез в карман за монетами.

Но прежде чем отправить их в щель, он повернулся и быстро поцеловал мягчайшие губы из всех, какие он когда-либо знал.

– Розенкранц, тебе придется верить мне на слово еще несколько минут. А потом я расскажу тебе, что задумал.

<p>Глава 36</p>

Они остановились на площадке для пикника милях в пяти за Клингсманс Доум. Все, включая Маффи под столом, с волчьим аппетитом набросились на бутерброды с ветчиной и с сыром. Двуногие запивали кока-колой, Маффи – водой из лужи. Еда была такая вкусная, что даже рассказ Стива о его плане не мог отбить аппетит у Саммер. Не помешало и чувство вины за то, что она самостоятельно запустила в действие свой собственный план «Б». Пока Стив ходил в туалет, Саммер позвонила Сэмми. Но рассказывать об этом Стиву не собиралась.

– Так, значит, ты позвонил в Управление по борьбе с наркотиками, в ФБР и в газеты…

– Не забудь, и своему бывшему шефу в полиции, – Стив откусил еще один громадный кусок бутерброда, – а также на местную телестудию.

– На телестудию? – Саммер подняла бровь.

– Я хочу, чтобы все происходящее как можно быстрее становилось достоянием гласности. Чем больше свидетелей, тем в большей мы безопасности. Всех, кому я позвонил, знаю лично. Они придут просто потому, что я их попросил. Один или двое могут оказаться замаранными, хотя я не думаю, что это так. Мы обязательно должны использовать этот шанс. Это связано с наркотиками, и я готов спорить на свою задницу, что когда мы угнали этот микроавтобус, то поставили под удар чьи-то очень крупные денежные интересы. Это компетенция Управления по борьбе с наркотиками. Ублюдки украли мою дочь, а это сфера деятельности ФБР. Лес Картер, мой бывший начальник, здесь к месту потому, что именно он отдавал распоряжение об этом расследовании. Кроме того, он хоть и сукин кот, я ему все же доверяю. Рад Гаттелмен из «Нашвиллского часового» практически год кормился статьями обо мне и Диди. Продолжение наверняка заинтересует его. А Джанис Велш с местного телевидения получила премию за репортаж обо мне. Ей тоже будет там интересно.

Стив откусил еще кусок своего бутерброда. А до этого Саммер пришлось убеждать его, что им совершенно необходимо поесть, прежде чем браться за такое дело (их последней едой около полудня были мятные таблетки). Но теперь, когда они сделали привал, он уплетал все за обе щеки.

Она смотрела, как Стив разделывается со своим бутербродом, и жалость пронзала ее сердце. Бедный парень, с какой радостью она готовила бы ему трижды в день, предоставься ей такая возможность!

Воспоминания о том, как она жарила-парила для Лема, стараясь угодить ему в первое время их супружеской жизни, напомнили ей о том, что она поклялась себе не оказывать больше подобных услуг ни одному мужчине. Но она снова влюбилась и ничего не могла с собой поделать. Саммер с досадой подумала, что, наверное, у нее на роду написано быть скромной домохозяйкой.

– А что, если один из тех, кому ты позвонил, участвует в этом деле? – спросила она, чтобы отвлечься от своих мыслей. «Сэмми – честный человек», – уверяла себя Саммер. Им волей-неволей кому-то надо доверять. Пришло время, когда они должны сделать выбор. И Сэмми каждый раз первым приходил ей в голову. Но все же она не сказала Стиву о том, что позвонила Розенкранцу.

– С Кендриком я был вместе в морской пехоте. На него положиться можно.

– Но он ведь не один, так? – Саммер уже пожалела, что затронула эту тему. Ей становилось плохо при мысли о том, что один из их спасителей окажется бандитом.

Стив провел ладонью по лицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы