Читаем Бог играет в кости (СИ) полностью

Он по-хозяйски гордо оглядел каменный зал. У дальней стены смутно угадывалось сооружение в виде человеческой фигуры. «Железная дева» — догадался я…

— Да и Андрэ… — он кивнул толстяку, — тоже тут нравится. Не так ли, мой друг? — тот опять безмятежно улыбнулся.

— Он что, даун, этот твой помощник? Чего он всё время лыбится?

Я задержал дыхание.

— Еще один поворот колеса, господин Воронцофф… — Траск подошел ближе. — Еще одна вольность… — он что-то сделал, и натяжение увеличилось. Совсем немного, но это заставило меня застонать. — Вот видите? — он говорил так, будто я — неодушевленный предмет. Резиновая кукла. — У мистера Мерфи осталось не так уж много времени. И сил. В его легкие поступает всё меньше воздуха, скоро начнется асфиксия… Вы знакомы с этим термином, господин Воронцофф?

Я молил Господа, чтобы Илюха сдержался, потому что Траск был прав. Еще чуть-чуть, и меня разорвет…

— Прямо как распятый Иисус — вы не находите, господин Воронцофф? Христа избавили от медленной, мучительной смерти, вогнав под ребра копье…

На этих словах он ткнул пальцем мне под ребро, я зашелся криком. Внутренности свело, закрутило, к горлу подкатила горечь и меня начало рвать. Надеюсь, что-то попало и на белоснежный фрак Траска…

Когда приступ схлынул, я с трудом сфокусировал взгляд на Илье. Тот сидел, ни жив ни мертв, только желваки ходили на скулах. В глазах его стояла такая боль, такая ярость… Он явно хотел поменяться со мной местами, а еще лучше — задушить нашего мучителя голыми руками. Я перевел взгляд на арбалет, напоминая, что одно неосторожное движение — и болт сорвется ему в грудь. Воронцов опустил веки.

Отступив, Траск брезгливо вытирал руки платком.

— Андре, ослабь немного натяжение. — толстяк вопросительно посмотрел на хозяина. — Сделай это! — как бичом хлестнул Траск. — Ты же не хочешь, чтобы мистер Мерфи умер раньше, чем услышит о наших грандиозных планах?

Толстяк протянул руку… Боль была не менее сильной, чем когда тело растягивали.

— Не стоит недооценивать Андрэ. — когда я продышался в очередной раз, объяснил Траск. — Такого специалиста как он, возможно, не найти и во всем мире. Устаревшее искусство… Сейчас в моде «химия», если вы понимаете, о чем я. Но мой Андрэ не таков. Он — виртуоз. Интеллектуал — на свой лад, просто не любит этого показывать… Между прочим, единственный, кто может обыграть меня в шахматы. С самого детства собственный разум доставлял ему одни неприятности. Сами понимаете: такая необычная внешность… не предполагает наличия большого ума.

Слушая хозяина, Андрэ улыбался, но в глазах его уже не было ничего от той детской, наивной бессмысленности, которую он изображал вначале.

Самое интересное, что испугался всерьез я только сейчас. Несмотря на боль, явное безумие Траска и недоразвитость его помощника, до сего момента я не допускал и мысли, что всё может окончиться плохо.

Рассчитывал «щелкнуть», как только выдастся возможность, как только удастся сосредоточиться. «Щелкнуть» так, что мало никому не покажется… Но не мог.

Пробовал и пробовал, но каждый раз, казалось, не хватает сущего пустяка, какой-то мелочи… Как тогда, с отцом.

Взор заволокло, дыхание перехватило, я еле сдерживался, чтобы не завыть, не задергаться в путах, вырывая суставы… С трудом подавил приступ паники. Смотрел, не отрываясь, на Воронцова, дышал и считал про себя: — жили-были три китайца: Як, Як-Цидрак, Як-Цидрак-Цидроне…

Этой считалке меня научил Кидальчик вечность назад. Когда я, вот так же задыхаясь, корчился на глинобитном полу нашей душегубки, не в силах совладать с рвущейся наружу паникой… «Жили-были три японки: Ципе, Ципе-Дрипе, Ципе-Дрипе Лампопоне…»

…могли бы править миром вместе, вы и я… — оказывается, Траск всё это время говорил. Я попытался сосредоточиться на его голосе. — Мы с вами похожи, мистер Мерфи. Да, да, не удивляйтесь… Вы — такой же, как я! Не верите? Вспомните Сирию. Вы не задумываясь обрушили на головы множества людей древние, простоявшие века, стены! И это всё — для того, чтобы спасти свою жизнь… Свою жалкую, никчемную шкуру! — последние слова он выкрикнул срывающимся голосом. — Своим упорством вы нарушили все мои планы, мистер Мерфи… Как будто это так трудно: взять, и сделать то, о чем вас вежливо просят… — я молчал. В его голосе было всё больше истеричных нот, и я просто боялся. Воронцов, к частью, тоже ничего не говорил…

Пока он говорил, я успокоился, и почувствовал крошечную, микроскопическую надежду: натяжение ослабло, и это давало возможность сосредоточиться. Собрать остатки сил… Я должен освободить Воронцова. Нужно сделать так, чтобы арбалет не выстрелил, и тогда он сможет избавиться от веревок.

Как освободить себя, я попросту не представлял.

— Зачем вам Бильдербергский клуб? — ко мне вернулся голос. — Разве вашей власти в мире и так недостаточно? — нужно его отвлечь, пусть разглагольствует. Маньяки это любят.

Перейти на страницу:

Похожие книги