Читаем Бог. Истина. Кривды. Размышления церковного дипломата полностью

Русское же язычество долго оставалось уделом экзотов-интеллигентов. На разные конференции периодически являлись «официальные язычники», успевшие основать свою организацию – «волхв Любомир Дионис Гиоргис» и некая мадам Зобнина, представлявшаяся как «Верея».

Все резко изменилось в начале 2000-х годов. Самые разные люди стали говорить мне, что среди спортсменов, силовиков, членов военно-патриотических обществ появились неоязычники – появились массово, десятками тысяч. Церковное руководство долго этому не верило, пока не ознакомилось с фактами и свидетельствами. Слишком долго оно – да и мы вместе с ним – воспринимали как главную часть общества, на которую надо ориентироваться, либеральную интеллигенцию больших городов. В лучшем случае – интеллигенцию консервативную, из тех же Москвы и Питера. Расшаркиваясь перед этой публикой, мы чуть не потеряли собственный народ.


Еще в 1994 году Архиерейский Собор говорил об опасности неоязычества. Сейчас эта опасность многократно возросла. Священники, которые работают с молодежью городских окраин и небольших населенных пунктов, или в медийной среде, сталкиваются с этим явлением практически каждый день. К распространению неоязыческих и неонацистских идей нужно отнестись максимально серьезно.

Стараясь прояснить отношения с либеральной интеллигенцией – что, конечно, нужно делать – активная часть Церкви не должна забывать и о тех миллионах простых людей, которые ищут ясный ответ на такие вопросы как будущее русского народа, его отношения с этническими меньшинствами, социальная справедливость, поиск ясно выраженного смысла жизни и гражданского действия, реализация мужского воинского начала. С этими людьми сегодня нужно быть рядом, давать им четкую жизненную мотивацию. В противном случае эта часть общества – огромная его часть – быстро окажется в руках либо псевдоисламских экстремистов, либо неоязычников и неонацистов. Кстати, и нашей интеллигенции нужно больше разговаривать с упомянутой частью общества. Не отгораживаться от нее, не объявлять ее «быдлом», а нести ту просветительскую функцию и ту функцию поддержки, которую всегда по отношению к простому народу несли в России учителя, врачи, публицисты.[53]


Современные русские язычники – обычно никакая не интеллигенция. Это ребята с рабочих окраин и из маленьких городков, посещающие «качалки», участвующие в районных турнирах по единоборствам и военно-патриотическим играм. Если и попадаются среди неоязычников «лидеры общественного мнения» вроде сатирика Михаила Задорнова, пытавшегося стать телепроповедником, – то это скорее говорит об их публичной «позе», о желании понравиться тем самым ребятам с окраин и их матерям, женам, а потом и детям. Любопытно, что многие молодые люди, которых считают приверженцами клипового сознания, смотрят – в том числе в Москве и Питере – двухчасовые лекции неоязыческих «авторитетов», где рассказывается о наличии у древних русов письменности пяток тысяч лет назад, отрицается историчность Крещения Руси, представляется как исторический памятник «Велесова книга», а из современных «феноменов» живописуются рептилоиды. На эти рассказы «ведутся» многие «технические интеллигенты» и «менеджеры» среднего и старшего поколений. Не раз приходилось с такими беседовать – и, когда я рассказывал им о неопровержимых исторических фактах, здравый смысл «узкого специалиста» все-таки брал верх. Вскоре человек сам удивлялся, как мог поверить откровенной чуши.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону

Книга «Апокалипсис», или «Откровение Иоанна Богослова», – самая загадочная и сложная часть Нового Завета. Эта книга состоит из видений и пророчеств, она наполнена чудищами и катастрофами.Богословы, историки и филологи написали множество томов с ее толкованиями и комментариями. А искусствоведы говорят, что «Откровение» уникально в том, что это «единственная книга Библии, в которой проиллюстрирована каждая строчка или хотя бы абзац». Произведения, которые сопровождают каждую страницу, создавались с III века до начала XX века художниками всех главных христианских конфессий. И действительно проиллюстрировали каждый абзац.Это издание включает в себя полный текст «Апокалипсиса» по главам с комментариями Софьи Багдасаровой, а также более 200 шедевров мировой живописи, которые его иллюстрируют. Автор расскажет, что изображено на картинке или рисунке, на что стоит обратить внимание – теперь одна из самых таинственных и мистических книг стала ближе.Итак, давайте отправимся на экскурсию в музей христианского Апокалипсиса!

Софья Андреевна Багдасарова

Прочее / Религия, религиозная литература / Изобразительное искусство, фотография