Читаем Бог. Истина. Кривды. Размышления церковного дипломата полностью

В 2004 году реформаты (то есть прямые наследники кальвинистов, вроде бы породивших дух капитализма) приняли «Аккрское исповедание», где критически описали «спекуляцию капиталом, либерализацию и дерегуляцию рынка, приватизацию коммунальных сооружений и национальных ресурсов, неограниченный доступ к иностранным инвестициям и импорту, низкие налоги и неограниченное движение капитала».

Отмечая десятилетие принятия этого «вероучительного» документа, африканские реформаты заявили, что «неолиберальная экономика, раса и патриархат переплелись подобно легиону». Подчеркну: речь идет не о какой-то левацкой группе, а о весьма респектабельной конфессии, имеющей миллионы верующих в США, Германии, Венгрии и, конечно, в странах Третьего мира.

Словом, вялотекущая полемика, ведущаяся вокруг мировой экономики пастырями, интеллектуалами и общественными деятелями, принадлежащими к разным, условно говоря, христианским объединениям, давно превратилась в одну из констант экономических дебатов – но константу малозначимую. Ведь «Васька слушает да ест».

Десять-пятнадцать лет назад «Всемирный совет церквей» пытался наладить диалог с Международным валютным фондом и Всемирным банком (одна из ключевых встреч прошла 28-29 августа 2008 года в той же ганской Аккре). Однако несмотря на дипломатичность критики со стороны леволиберальных протестантов, ничего в политике бреттон-вудских институтов не изменилось. Не имеют реального результата и критические заявления Ватикана.[33]


Дискуссии на социально-экономические темы были очень яркие – и проходили при доминанте левого, почти марксистского дискурса. Как-то я выступал на огромном экуменическом собрании в Бразилии. Темой была социальная справедливость. Покритиковал, как обычно, глобальный капитализм, но добавил:

– Я приехал из страны, где семьдесят лет доминировал тоталитарный марксизм. Поверьте мне, это тоже не выход.

Две тысячи людей, находившихся в зале, одномоментно зашипели, забурчали. Кто-то даже свистнул. Все-таки коммунистические симпатии в Латинской Америке более чем живы – особенно среди протестантов «первого поколения».

Впрочем, левачество в ВСЦ все больше соединялось с крайним либерализмом. Уже к концу 90-х я начал откровенно издеваться над всем происходившим в совете, причем прямо на заседаниях. Вместе с некоторыми западными шутниками мы сочиняли хохмы про самолюбивого и довольно авторитарного генсека Конрада Райзера – называли его то «Кайзером», то Конрадом I, «королем трех сотен церквей в одной сотне стран» (примерно такова численность коллективных членов ВСЦ). В 1998 году на ассамблее ВСЦ в Хараре я хорошо оттоптался на феминистках, после чего видная деятельница совета американка Дженис Лав в газете для участников форума заявила, что «никогда еще не слышала настолько антиэкуменического заявления». На ассамблее 2006 года в Порту-Алегри я распространил издевательский памфлет «Заповеди постхристианского язычества», где от души поглумился над леволиберальной ревизией христианства в ВСЦ.


Заповеди постхристианского язычества

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону

Книга «Апокалипсис», или «Откровение Иоанна Богослова», – самая загадочная и сложная часть Нового Завета. Эта книга состоит из видений и пророчеств, она наполнена чудищами и катастрофами.Богословы, историки и филологи написали множество томов с ее толкованиями и комментариями. А искусствоведы говорят, что «Откровение» уникально в том, что это «единственная книга Библии, в которой проиллюстрирована каждая строчка или хотя бы абзац». Произведения, которые сопровождают каждую страницу, создавались с III века до начала XX века художниками всех главных христианских конфессий. И действительно проиллюстрировали каждый абзац.Это издание включает в себя полный текст «Апокалипсиса» по главам с комментариями Софьи Багдасаровой, а также более 200 шедевров мировой живописи, которые его иллюстрируют. Автор расскажет, что изображено на картинке или рисунке, на что стоит обратить внимание – теперь одна из самых таинственных и мистических книг стала ближе.Итак, давайте отправимся на экскурсию в музей христианского Апокалипсиса!

Софья Андреевна Багдасарова

Прочее / Религия, религиозная литература / Изобразительное искусство, фотография