Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Пытаясь посмотреть на Библию с точки зрения современных нравов, дотошные исследователи обнаружили, что святой пророк, псалмопевец и царь Давид был не только женолюбивым, но и… гомосексуалистом. Причём, установили, что в гомосексуальной паре он исполнял роль… жены. Не вдаваясь в подробности, приведем текстуальные основания такому заключению. Ионафан, сын Саула, "прилепился к Давиду и полюбил его, как свою душу" (1 Царств 18:1). "Но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида" (Там же, 19:1). Ионафан сговорился с Давидом, "И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему; ибо любил его, как свою душу" (Там же, 20:16–17). "Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: Сын негодный и непокорный! Разве я не знаю, что ты подружился с Давидом на срам себе и на срам матери твоей!" (Там же, 20:30).

У нас не должно быть особых, повышенных, претензий к Библии в отношении описываемых в ней событий. Ведь то были жестокие библейские времена. Проповедники религии говорят, что в подобных случаях Библия никак не приукрашивает событий, а пишет о них правду. Они призывают верующих видеть в этом дополнительное доказательство правдивости Библии. Да, в этом случае Библия правдива, но чему она учит своей правдивостью верующих? К тому же, Библия не только правдиво описала нам указанные события, но так же правдиво описала требования Бога к людям. Свою жестокость библейские евреи проявляли, выполняя повеления Бога. А ведь Бог повелевает своим последователям исполнять не только перечисленные нами поступки. Библия, например, требует приносить Богу человеческие жертвы (Левит 27:28–29); описывает прерванное жертвоприношение святым Авраамом своего сына (Бытие, глава 22), а святым Иефаем — доведенное до конца жертвоприношение своей дочери (Судей, глава 11).

Бог подарил евреям обещанную Аврааму землю вокруг Иордана ("земля обетования"), а населявших её жителей приказал беспощадно уничтожить. Если кто-то проявлял небрежность в поголовном уничтожении местных жителей или жалость к ним, то в наказание — его и его единомышленников надо уничтожать (Второзаконие, глава 20). Подобных наставлений в Библии полным-полно. Правда, всё это не говорит о том, что Библия — самая худшая среди всех книг священного писания. Не худшая, но и не лучшая!

Верующие христиане в большинстве случаев говорят, что в данном случае надо отложить в сторону Ветхий завет и обратится к Новому завету. Последуем этому совету.

Новый завет, в самом деле, пронизан человеколюбием по отношению, прежде всего, униженных и оскобленных среди всех наций и народов. Святой Анзельм, архиепископ Кентерберийский (XI столетие), исходя из новозаветных поучений, писал: "Кто себе не мил, тот мил Богу… Тем больше будет ценить тебя Бог, чем презреннее ты будешь во мнении людей"[17].

Христос через своих апостолов, если говорить словами поэта, "милость к падшим призывал" (А. С. Пушкин). Поскольку это общеизвестно, то нет необходимости приводить имеющиеся в Новом завете места такого рода. Скажем только, что и в нём есть места, которые принимаются нашими современниками только в современном облагороженном истолковании. Так, Христос, проповедуя любовь и всепрощение, всё же рекомендовал свои апостолам: "Если кто не примет вас, и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города, оттрясите прах от ног ваших. Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городутому" (Матфея 10:14–15). Иисусу Христу принадлежит осуждаемый в современной политической жизни лозунг: "Кто не с нами, тот — против нас" (Матфея 12:30). Обращаясь к своим последователям, Христос говорил: "Не всякий Меня достоин. Меня достоин только тот, кто возненавидит отца свою и мать свою и всех ближних ради имени моего. А кто любит отца или мать, жену или детей, брата или сестру или какого-нибудь из ближних больше, нежели Меня, тот меня не достоин" (Луки 14:26,33; 18:29–30; 12:51–53; Матфея 8:21–22; 10:37; 23:9). Апостол Иоанн, которого христиане называют апостолом любви, советует не принимать в дом и не приветствовать людей, которые не верят в Иисуса Христа. "Всякий, пишет он, — преступающий учение Христово и не пребывающий в нём, не имеет Бога… Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте; ибо приветствующий его участвует в злых делах его" (2 Иоанна 1:10).

Правда, современные верующие подходят к библейским поучениям и наставлениям, во-первых, избирательно (берут оттуда то, что им подходит), а во-вторых — истолковательно (принимают, как говорится в богословии, пролептически — предполагая скрытый и пока недоступный для них высший божественный смысл, как то было с пребыванием Ионы во чреве кита). А обычно верующие этих мест из Библии не читают, проповедники христианства внимание своих слушателей на них не обращают.

10.6. Противоречивость библейских указаний и сообщений

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика