— Но картины вы отбирали после того, как вернулись из мастерских Национальной галереи? — Этот вопрос задал полковник — в его голосе слышалась насмешка, как будто Бето пытался что-то скрыть.
— Да, — признался он, — после.
— Когда вы уже знали, какие именно произведения находятся в мастерских?
— Именно так.
— И вам не показалось странным, что неизвестный вам человек, которого вы видите в первый раз, выбирает картины приблизительно такого же содержания, техники и размера, как те, что находятся в реставрационных мастерских?
— Во-первых, отобрано было больше произведений, три картины и несколько рисунков, кажется пять, — начал Бето и вдруг поймал себя на мысли что да, конечно, ему это показалось странным! Он вспомнил, как, ложась спать, долго не мог заснуть, потому что ему казалось, что произошло что-то неправильное, странное, он еще никак не мог понять, что именно. Ну конечно, интуитивно он заметил это совпадение, и оно встревожило его…
— Продолжайте, что вы остановились? — сказал Диас.
— Я заметил такое совпадение, но не придал этому значения, — ответил Бето.
— Вы отдали ему картины в тот же день? — спросил молодой полицейский, показавшийся Бето симпатичным.
— Да, — сказал он, — как только мы получили разрешение на вывоз в департаменте, мы тут же отдали ему картины. Я помог ему отвезти их в отель «Насьональ».
— А куда картины делись потом?
Бето пожал плечами.
— Не знаю. Он сказал, что торопится отплыть обратно в Италию. У него же своя яхта, которую он, по его словам, оставил в порту Веракрус.
— Не помните, как называется яхта?
— Помню, — ответил Бето, — «Белиссима».
— Еще один вопрос, — вмешался Гарбанса, — как вам удалось так быстро получить разрешение на вывоз картин из страны? Процедура получения такого разрешения всегда была настолько быстрой?
— Нет, — с готовностью ответил Бето. — В этот раз все прошло очень быстро, просто молниеносно. Мы с женой сами удивлялись — обычно приходится долго ждать особой комиссии, которая собирается далеко не каждый день… Бывает, чтобы отправить картины на международную выставку, приходится чуть не две недели обивать пороги, а тут… на удивление быстро. Я думаю, помог сеньор Франсиско Мараньяль.
— Вот как? — удивился Гарбанса. — Вы ведь виделись с ним в тот день, не так ли?
— Да, комиссар, — ответил Бето. — Он-то меня и вызвал в реставрационные мастерские, чтобы узнать мое мнение, следует ли что-то делать с этими картинами.
— Вызвал вас? Но вы же не реставратор.
— Меня это тоже удивило. Но он сказал, что мнение реставраторов он уже слышал и теперь хочет услышать мнение художника…
— Последний вопрос к вам, — перебил Бето полковник Диас. — Где вы и ваша жена были в ночь с пятницы на субботу и с субботы на воскресенье?
— В первую ночь мы были дома, а в субботу уехали в горы. Вернулись в воскресенье во второй половине дня.
— Подумайте, кто может подтвердить ваши показания.
ГЛАВА 16
Фелисия и Тони Кантильо в Сьюдад-Виктории
Т
они Кантильо медленно шел по пыльной улочке городка Сьюдад-Виктория. Несмотря на такое громкое название и статус центра провинции Тамаулипас, это был небольшой сонный городок в предгорье Сьерра-Мадре. И люди здесь, казалось, никуда не торопятся — да и трудно торопиться на таком солнцепеке. Мужчины тут никогда не расстаются со своими широкополыми шляпами, женщины с мантильями, можно даже подумать, что они рождаются прямо в них — но ведь только так можно избежать палящих лучей солнца.И только молодой врач, идущий по вызову к пациенту, одиноко брел по самому солнцепеку.
Именно это жгучее солнце было первым впечатлением от Сьюдад-Виктории, когда несколько месяцев назад они с Фелисией вышли на местном вокзале.
В первый момент, когда Тони и Фелисия покинули прохладный вагон поезда, полуденная жара показалась им нестерпимой. Длительная поездка немного утомила их, однако внутри вагона было одно преимущество: хорошо работали кондиционеры, и желанная прохлада делала путешествие вполне комфортным. Теперь же, беззащитные перед ослепительными лучами солнца, они в нерешительности стояли на перроне, парализованные внезапной духотой, и не вполне понимали, что следует делать дальше. Привыкнув к яркому свету, они в недоумении оглянулись. Окружающее не совсем походило на то, что они привыкли понимать под словом «вокзал»: пустынная площадь, небольшое двухэтажное здание, стенды с расписанием, объявлениями и рекламными плакатами, несколько суетящихся пассажиров, сошедших вместе с ними, и станционный служащий в шляпе невероятной ширины, сидящий под навесом и лениво обмахивающийся потрепанной газетой. А главное — необычная для вокзалов тишина. Оглядев это унылое однообразие, Тони взглянул на Фелисию. На ее лице застыло недоумение.
— Это больше похоже на деревню, куда меня однажды брала с собой мать, — сказала Фелисия.
— Очень может быть, — Тони улыбнулся. — Тем не менее это Сьюдад-Виктория. Взгляни хотя бы на этот щит. — Он указал на допотопную вывеску в колониальном стиле: «Добро пожаловать в Сьюдад-Викторию, благословеннейший из городов!»