Читаем Боинг-Боинг полностью

БЕРНАР: Именно! Но сегодня — исключение: Мишель пробудет в Париже недолго — транзитом. Поэтому она заедет просто пообедать. А обычно всё происходит очень регулярно. Два дня Мэри, потом два дня Мишель и два дня Марта! Марта — это моя немецкая невеста.

РОБЕР: В общем, гарем интернасьональ?

БЕРНАР (берет глобус): Voila! Смотри! Сегодня вечером Марта прилетит из Рио; в это же время Мишель уже продолжит свой транзитный путь, а Мэри будет преспокойненько спать в своей постельке в Лос-Анджелесе. Понимаешь, какая требуется ювелирная работа, чтобы всё это свести?

РОБЕР: Да, это постоянное туда-сюда. Так и крыша может съехать!

БЕРНАР: А чтобы она никуда не съехала, нужно всё это «туда-сюда» организовать, упорядочить, математически выверить. А это нетрудно сделать, поскольку расписание составлено нечеловечески светлыми головами. Земля вертится, а вместе с ней и мои невесты. А я, таким образом, веду скромную семейную полигамную жизнь у родного очага. Кстати, я не только женщин меняю трижды в неделю…

РОБЕР (испугавшись): А кого ещё?

БЕРНАР: Не кого, а что! Я ещё трижды в неделю полностью меняю кухню. Как в ресторане. Никакой монотонности! Ни в каком виде! Ни в постели, ни в еде. Как видишь, жизнь прекрасна и удивительна!

РОБЕР: Да, просто ошеломляюще!

БЕРНАР: Правда, когда здесь Мэри, у меня почти всегда начинаются проблемы с желудком… Мне и вчера было не очень хорошо. Нормально, на обед каперсы в шоколадном соусе?

РОБЕР (с рвотным позывом): Бедный!

БЕРНАР: Но за исключением этого, всё идеально!

РОБЕР: Идеально!

БЕРНАР: Мечта, я тебе говорю, мечта…

РОБЕР: Да, конечно! Колись, как ты на них выходишь?

БЕРНАР: Это до смешного просто: у меня есть приятель, который работает в сувенирном магазинчике в аэропорту. Он знает всех стюардесс. Они к нему забегают между рейсами потрепаться. Он их разводит на откровения… А потом знакомит меня с теми из них, кто в данный момент мается от одиночества. Таким образом, ниточка вдевается в иголочку… Видишь? С поставкой невест у меня всё в порядке, больше мне не нужно, но, если хочешь, я могу позвонить этому приятелю по поводу тебя.

РОБЕР: О, нет, спасибо! Это всё не для меня! С моим характером! Нет! А ты, конечно, виртуоз!

БЕРНАР: Какой там виртуоз! Расписание оно и в Африке расписание! Нужно только тупо им руководствоваться!

РОБЕР: А вдруг что-то поменяется в маршрутах? А?

БЕРНАР: Исключено! Маршруты полетов также железобетонны, как и расписание.

БЕРТА (входит и показывает на Робера): А этот мёсьё тоже будет с вами обедать?

РОБЕР: Нет, нет, это неудобно.

БЕРНАР (Берте): Да! Он остаётся.

БЕРТА: Остаётся?

БЕРНАР: Да!

БЕРТА: И где остаётся?

БЕРНАР: Господи! Здесь!

БЕРТА: Это прекрасно, а в какой комнате он остаётся?

БЕРНАР: В какой захочет… ну, посмотрим…

БЕРТА: Ну, хорошо, смотрите. (Выходит в комнату окнами в сад.)

БЕРНАР (Роберу): Где твои вещи?

РОБЕР: В камере хранения.

БЕРНАР: Немедленно отправляйся за ними!

БЕРТА (возвращается с пиджаком Бернара): В котором часу мёсьё желают откушать?

БЕРНАР: Как только приедет Мишель.

БЕРТА: Хорошо, но конкретное время обеда тем не менее для загадка!.

БЕРНАР: Господи, вам-то зачем конкретное время?

БЕРТА: Как зачем? Из-за мяса!

БЕРНАР: Хорошо, я вам скажу…

БЕРТА: А я отсчитаю. Но вы согласны, что это не жизнь для служанки? Это какая-то гипертрофированная пародия на неё!

БЕРНАР: Да! Безусловно, согласен! Что бы я без вас делал, Берта?! О, какое вам grand merci!

БЕРТА (делая вид, что уходит): Ах, да! Я совершенно забыла! Утром пришло письмо для Мэри. Из Америки.

БЕРНАР: Да вы что! Дайте мне его!

Берта дает ему письмо.

БЕРТА: К сожалению, теперь она его получит только после своего очередного приезда…

БЕРНАР: Н-да…

БЕРТА: Итак, вы мне скажете конкретное время? Приезда Мишель? Из-за мяса?…

БЕРНАР: Обязательно скажу. Она не должна опаздывать. (Смотрит на часы.) Самолёт должен сесть вовремя. Сегодня ещё и ветер попутный…

БЕРТА: Ну, ладно. Будем считать, что ветер действительно дует сюда, поэтому я иду готовить мясо. (Уходит.)

БЕРНАР: Ох, уж эта служанка, это что-то…

РОБЕР: Видно, характер у неё — не сахар.

БЕРНАР: Да, она не специально… Просто она такая и всё, с этим нужно смириться. Когда я решил снимать эту квартиру, Берта уже здесь работала и досталась мне по наследству! На самом деле она просто незаменима! Представь, каково обслужить это перманентное «туда-сюда». Вот она и ворчит из-за того, что ей нужно постоянно думать, что кому готовить и ни в коем случае ничего не перепутать! (С рассеянным видом кладет письмо на секретер.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Трудные люди
Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера. Для нее они живые — они соседи, собеседники, друзья. Что же касается шумного и непоседливого Саймона, то он постоянно ищет приключений, рассказывает веселые истории и всеми силами стремится нарушить тишину в холостяцком жилище своей сестры. И вот однажды в доме Рахели и Саймона появляется нежданный гость — соломенный вдовец из Иерусалима Элиэзер, или просто Лейзер. С возникновением этого мрачного, ироничного и печального человека маленькая квартирка незаметно превращается в пространство, где встречаются три одиноких человека, которые понимают, что время каждого из них ушло. А вместе с ним ушла и последняя надежда на счастье…

Йосеф Бар-Йосеф

Комедия