– Боюсь, это выше моих сил, – отозвался тот. – Быть может, всем станет несколько проще, если я добавлю, что не рассматриваю варианты подозрительного поведения, вроде мистера Грантэма, извлекающего флакон из сумки. Я лишь хотел узнать, известно ли вам что-либо об этих восьми людях. Что-нибудь такое, что могло побудить кого-то из них убить мисс Ашер. Может, вы знаете об особых отношениях между ней и кем-то из них – или кем-то еще?
– Не знаю, – твердо произнесла Роуз.
– Не знаю, – подхватила Этель.
– Их так много! – пожаловалась Хелен. – Повторите, кто там был?
Вулф терпеливо, скрывая досаду, заново перечислил восемь имен.
Хелен опять нахмурилась:
– Единственное, что приходит в голову, – это миссис Робилотти. Когда она приезжала в Грантэм-Хаус, Фэйт всегда ворчала.
– Можно подумать, другие девушки от нее в восторге были! – фыркнула Роуз.
– Что-то конкретное вспоминаете, мисс Ярмис? – спросил Вулф. – Какие-то стычки между мисс Ашер и миссис Робилотти?
– Да нет, кажется. С Фэйт она вела себя не лучше и не хуже, чем с остальными.
– А не припомните каких-либо необычных разговоров с миссис Робилотти?
– Да какие разговоры! Не припомню, чтобы Фэйт вообще с ней разговаривала. Как и я сама. Для нее мы уличные девки.
– Она произносила это слово? Вы слышали, что она отзывалась о вас как об уличных девках?
– Нет, естественно. На людях она пыталась вести себя вежливо, но у нее не получалось. Одна девушка рассказывала, что как-то у нее это вырвалось – ну, про уличных девок.
– Что ж… – Вулф сделал глубокий вдох, втянул воздух в легкие и шумно выдохнул. – Дамы, позвольте еще раз поблагодарить вас. – Он отодвинул кресло и встал. – Мы мало что выяснили, к сожалению, но я повидал вас и выслушал ваши истории, а если вы мне снова понадобитесь, я знаю, где вас найти.
– Я вот чего не понимаю, – проговорила Роуз Таттл, вставая. – Мистер Гудвин утверждал, что пришел на вечеринку не как детектив, но ведь он детектив. Я рассказала ему насчет яда у Фэйт. Он должен знать, что там произошло. Никто же не совершает убийство на глазах у детектива?
Эх, милая, подумалось мне, твою бы наивную уверенность да преступнику в уши. С этими мыслями я проводил дам к выходу.
Глава 9
Пол Шустер, подающий надежды молодой корпоративный юрист с большим носом, сел в красное кожаное кресло в четверть двенадцатого утром пятницы и устремил взгляд на Вулфа.
– Мы не утверждаем, что обладаем доказательствами каких-либо предосудительных действий с вашей стороны, сэр, – изрек он. – Следует четко понимать, что мы ни в коем случае не выдвигаем угроз. Однако не подлежит сомнению, что нами понесен определенный урон, и, в случае если это произошло по вашей вине, мы оставляем за собой право обратиться в суд.
Вулф мотнул головой, как бы приглашая к разговору остальных: Сесила Грантэма, Беверли Кента и Эдвина Лэйдлоу, сидевших рядком в желтых креслах.
– Я и не подозревал, что нанес кому-то урон, – произнес он сухо.
Разумеется, он лукавил. Правильнее было бы сказать, что он не наносил непреднамеренного урона. Минуло сорок восемь часов с тех пор, как Лэйдлоу выписал и положил на стол Вулфа чек на двадцать тысяч долларов, но пока мы не отработали ни цента, а шансы вообще отработать задаток, не говоря уже о гонораре, выглядели туманно. Прикрытие Мозгляка Байна – зачем оно ему, интересно? – не пострадало. Три матери-одиночки не сообщили ничего, способного сдвинуть расследование с мертвой точки. Орри Кэтер, доставивший их в контору для разговора, получил новое задание. Вечером в четверг он пришел к нам вместе с Солом Пензером и Фредом Даркином, но без утешительных вестей. Если у кого-то и имелись какие-либо тайные отношения с Фэйт Ашер, концы были спрятаны очень хорошо. Тем не менее троице велели искать дальше.
Когда, чуть позже десяти, утром в пятницу позвонил Пол Шустер и сказал, что им с Грантэмом, Лэйдлоу и Кентом нужно поговорить с Вулфом, причем чем скорее, тем лучше, я нарушил сразу два твердо установленных правила: не назначать встреч без согласия Вулфа и не беспокоить его, пока он пребывает в оранжерее (единственное исключение – чрезвычайные ситуации). Шустеру я велел подъезжать к одиннадцати, а затем вызвал оранжерею по домашней линии и поведал Вулфу о скором прибытии гостей. Он разворчался, конечно же, но я сказал, что нашел толкование слова «чрезвычайный» в словаре. Это непредвиденное стечение обстоятельств, которое требует незамедлительных действий. Если ему охота спорить со мной или со словарем, я готов подняться наверх и обсудить все вживую. Он бросил трубку.
А теперь, глядите, втолковывает Шустеру, что не осознавал, будто наносит урон.
– Да ради бога! – вскричал Сесил Грантэм.
– Факты есть факты, – пробормотал Беверли Кент.
Просто образцовый дипломат, вон как дипломатично изъясняется. Когда заберется повыше, сможет отточить это умение. Ну, знаете, «фактически это факты с фактическими основаниями».