Читаем Болотник 5 полностью

— На масайском языке хозяин! Голос перечислил всех моих великих предков. Среди них были великие войны, охотники и знахари! Назвал меня их потомком, но запретил входить в мир духов, сообщив что я слаб и недостоин. Потом он сказал мне, что рядом со мной хозяин всех людей и велел подчинятся тебе хозяин. А ещё он сказал, что только ты достоин войти в мир духов и только ты сможешь вернутся из него снова в мир людей! Ты истинный хозяин этого места! Как так могло произойти⁈ — Сасито прибывал в каком-то исступлении, он смотрел на меня как на живого бога.

— Да, запущенный случай — я с жалостью взглянул на масая. Понятно мне всё! В масайском языке нет слова капитан, штурмовик, разведчик и медик, вместо них «голос» как раз и использовал что-то типа хозяин, воин, охотник и знахарь. Слаб, значить организм изношен и требует медицинского вмешательства, закрытый доступ в недра Ковчега он интерпретировал как закрытая дорога в «мир духов». Трудности перевода, одним словом — слушай меня потомок! Будешь называть меня или капитан, или Кирилл, как и раньше! Ты прав, я хозяин этого места и знаю про него почти всё. Когда-то из-за нападения врагов я потерял память, а сейчас благодаря тебя я попал в святилище и память ко мне вернулась! Приготовь мне попить и поесть, а потом мы ляжем спать! Завтра я покажу тебе все тайны этого места смертный и расскажу про мир духов!

Да уж… Шутка не удалась. Сасито работал как автомат и боясь смотреть мне в глаза. Он даже обходил меня за метр, боясь приблизится. Впечатлительный он какой-то. Помнится, я, когда попал на Ковчег, особого пиетета не испытывал. Ну подумаешь машина, которую на другой планете собрали⁈ Сасито же был под большими впечатлениями. Правда тут и обстановка давит, и этот назящий голос время от времени пытается напомнить о себе, да и я шутник хренов жути нагнал. Ладно, думать, чего с этим всем делать будем завтра, а сейчас поесть и на боковую, отдохнуть нужно!

Наскоро перекусив подогретой на таблетке сухого спирта тушенкой, я приказал Сасито лечь и занялся его раной. Пусть пуля попала не глубоко, но рана грязная, да и болезненная, и за ней надо ухаживать, чтобы не занести инфекцию. Вода из ручья в этот раз будет вместо дезинфицирующего средства. Сасито покорно выполнял все мои приказы, не подавая больше голос. Мне кажется захоти я сейчас принести его в жертву «предкам», он покорно подставит шею под нож. От былого весёлого и бесстрашного масая не осталось и следа.

Рана была не в лучшем виде, сказывалась грязь и два дня нагрузок. Края покраснели начала образовываться гной. Как следует промыв рану водой, я даже не стал её перевязывать, приказав масаю спать на спине, чтобы не потревожить рану. Чистых бинтов больше не было, а мотать грязные тряпки на только что обработанную рану я не стал. На воздухе она затянется быстрее, а то что Сасито выполнит мой приказ и будет лежать смирно я даже теперь и не сомневался. Закончив с процедурами, я простирнул бинты в ручье, повесил их сушится, умылся и повалился прямо на пол где мгновенно заснул, не обращая внимания на «голос». Я устал просто чертовски.

Спал я как убитый и ничто не тревожило мой сон. Давно прошли те времена, когда я из-за стресса, убийств и опасности для своей жизни мог мучится кошмарами. Человек такая тварь, что может адаптироваться ко всему, даже к самому плохому.

Утро выдалось странным. Разбудил меня всё тот-же голос. Рядом лежал Сосито с открытыми глазами и не шевелился. Он что, так всю ночь провёл⁈ Встав и размяв затёкшее тело, я осмотрел моего зашуганного проводника. А ведь работает водичка! Куда как лучше рана выглядеть стала! Бинты подсохли, я перевязал проводника и велел ему заняться завтраком. Еды у нас оставалось только на один перекус, однако экономить её я посчитал не нужным. Вряд ли нам придётся просидеть тут ещё больше суток. Вода есть, а без пищи день мы как ни будь переживём.

Пока Сасито занимался приготовлением пищи, я осторожно подошёл к порталу и пульту. Настала пора как следует осмотреться.

Безжалостно скинув с «алтаря» всё что на него успели навесить аборигены, я уставился на пульт. Ну что же, пациент скорее мёртв, чем жив. Только один из шестиугольников едва заметно мерцает зелёным цветом, да и на соседнем если уж совсем вглядываться можно заметить свечение. Я перевёл взгляд на портальную балку. И она не подаёт признаков жизни. Ну что же, и слава богу! Работай эта хрень, я бы наверняка попробовал её включить! Только вот не понятно, о каком доступе ведёт речь «голос»? Три процента от Ковчега осталось, и эта комната никак на такой объем не тянет. Ковчег был огромен! Как я могу осуществить свой капитанский доступ, если портал не фурычит? Хотя возле портала чисто. В отличии от всей остальной пещеры перед ним нет даже случайного мусора, а так бывает только у работающих «врат», может старинный источник энергии время от времени возобновляет свою работу, и портал оживает? Одни загадки. Оставив в покое пульт и портал, я принялся обследовать помещение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика