Читаем Большая книга экстрасенса. Упражнения для развития сверхспособностей полностью

Вообще же эта книга, в плане личностного роста и творческого прорыва, будет полезна, прежде всего, тем, кто прочел мои предыдущие издания, особенно «Азбуку демона». Но, думаю, она будет интересна вообще широкому кругу читателей, интересующихся экстрасенсорикой и полагающих все в этом мире сделать своим. Так что, по сути, «Экстрасенсорика от «А» до «Я» является Договором вербовки добровольцев кандидатами в экстрасенсы. Когда вы прочтете ее, то тем самым подпишете этот Договор. А с первыми успехами вы сможете получить от меня лично «Аттестат экстрасенса». Для этого вам достаточно просто написать мне и сообщить о своих успехах – там, в конце книги, есть мое мыло…

Одним словом, теперь ваш путь лежит в экстрасенсорику. Ведь кто такой экстрасенс? Это, как правило, одновременно и целитель, и маг, и ясновидец и знахарь. Другое дело, что, будучи универсалом, какой-то темой он владеет лучше, а какой-то хуже, хотя и тяготеет к одной из вышеперечисленных специализаций больше, нежели к остальным.

Еще отмечу такую деталь: неведомое всегда влюбляет в себя. Освоив эту книгу и погрузившись в новое для себя дело, в какой-то момент вы, возможно, захотите отойти от экстрасенсорики, но это все равно что расстаться с первой любовью – вас обязательно когда-то начнет тянуть к ней назад. Но… нельзя дважды войти в одну и ту же реку! Следующий заход не принесет эйфорического головокружения, не принесет и хороших результатов. Лучше, начав однажды, продолжить путь до логического конца, достигнув возможных пределов в исследовании неведомого, чтобы почувствовать себя одесную с Богом ли, с Дьяволом и насладиться собственным могуществом.

Конечно, ныне полно книжек на тему экстрасенсорики, астрологии и вообще непознанного. Заходишь в иной книжный магазин – глаза разбегаются, и ломаешь голову, с какого же тома начать свое обучение тайне? Ведь основная масса невесть откуда взявшихся авторов строчат их, ничтоже сумняшеся, что делают солидный вклад в развитие человеческого духа. Но на самом деле своими опусами они лишь плодят все новых и новых Буратино для посевов на поле Чудес.

С другой стороны, те, кто ранее читал другие мои книги и применил полученные знания на практике – о чем свидетельствуют многочисленные мне от читателей письма, – понимают, что я, не в пример упомянутым авторам, не ставлю целью завлечь читателя в волшебную сказку. Такую сказку, которую лишь приятно слушать, но из которой нельзя извлечь для себя ничего практического, ввиду природы ее сюжета. Нет, это далеко не так – я открываю вам двери в те вещи и явления, которые наука зачастую просто-напросто не может объяснить, но, тем не менее, которые имеют место в мире быть и являются вокруг нас и с нами такой же реальностью, как, например, сотовый телефон или компьютер, коих не было еще какое-то время назад и которые в свое время сами считались несбыточной сказкой.

Однако еще раз хочу предупредить: работая с неизвестными силами, часто враждебными нам, мы должны соразмерить с ними свои собственные. Ибо, приручая дикого зверя, вы не гарантированы от того, что однажды он не вцепится вам в глотку. И это подтверждают многочисленные взывания ко мне о помощи моих читателей, особенно после прочтения ими «Азбуки демона». Многие из них подверглись сокрушительной обратке при неумелом снятии той же порчи, а также вселении в них самих бесов при попытке борения с последними на почве экзорцизма.

Почему так произошло? Да потому, что они пренебрегли моими советами по технике безопасности и легкомысленно ввязались в дело, которое требует серьезной подготовки. Им хотелось поскорее получить хоть какие-то результаты, и они принялись шаманить и колдовать, еще не дочитав «Азбуки демона», либо не подготовились энергетически, не поставили должным образом огород при работе с темными духами, не укрепили веру, не развили в нужной мере волю и многое другое из того, без чего нельзя переступать черту потусторонних миров. Вот вам и сказка! Нет, это реальность, правда, в данном случае, жуткая и с грустным концом…

Умоляю вас, придерживайтесь всех моих рекомендаций и, знакомясь с этой книгой, не предпринимайте ничего, пока не прочтете ее до конца! Тогда вы избежите ненужных проблем.

И вообще, нелишне было бы тем, для кого эта моя книга первая, предварительно ознакомиться хотя бы с тремя из предыдущих моих книг: «Как вылечить себя и близких без врачей и лекарств. Биоэнио для чайников», «Секретные техники современного гипноза» и «Азбукой демона». Конечно, как я говорил, можно обойтись и без них, но только скрупулезно следуя всем тем советам по технике безопасности и соблюдая все правила, которые я тут дам, иначе вы попадете на улицу со смертельно опасным односторонним движением, которая ведет в тупик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии