Читаем Больше, чем страсть полностью

– Джеффри, – ответила она, с трудом сдерживая раздражение, – ты же обещал, что мы станем проводить больше времени вместе.

– Так и будет, милая.

– В чем же дело?

– Не волнуйся, Бекка.

Кивнув матери, Джеффри вышел из комнаты. За ним последовали лорд Честер и лорд Лид. Леди Маргарет встала, сказав Бекке, что собирается попросить служанку принести еще печенья.

Робертс подошел к Бекке и опустился на канапе рядом с ней. Его нога слегка коснулась ее бедра.

– Что вас так огорчило, Ребекка?

– Что? – Она моргнула. – Ах, ничего.

Джеффри вновь решил не посвящать ее в свои дела и заботы. Прислушиваясь к разговорам вокруг, Бекка не обращала внимания на очаровательную улыбку мужчины, сидевшего рядом с ней. Не отрывая взгляда от двери, молодая графиня с нетерпением ждала возвращения мужа.

Наконец Бекка раздраженно встала и, извинившись, торопливо покинула гостиную, направившись в противоположный конец дома. Вскоре она услышала доносившиеся из-за двери кабинета голоса. Ребекка громко постучала, и голоса стихли.

Джеффри распахнул дверь.

– Что случилось? – резко спросил он.

– Я… Я хотела узнать…

– Я скоро присоединюсь к тебе, Бекка.

Он закрыл дверь, оставив ее в одиночестве стоять в коридоре, обиженную и рассерженную. Разочарованно вздохнув, Бекка отправилась в сад и опустилась на каменную скамью, где они с Джеффри сидели всего за день до этого.

Обхватив себя за плечи, графиня дала волю слезам.

* * *

Джеффри вернулся к друзьям.

– Кейн, ты должен рассказать ей об этом, – произнес Честер.

– Нет! – Джеффри заговорил тише. – Я не подвергну ее опасности. Только не это.

– Но пока мы не докопаемся до сути, она все равно будет в опасности, – возразил ему Лид. – Быть может, ей следует знать обо всем.

– Бекка ни о чем не узнает, Лид, – заявил Джеффри. – А когда я доберусь до сукина сына, который чуть не отнял ее у меня, я убью его голыми руками.

– Мне не нравится, как развиваются события, Кейн, – сказал Лид, возвращаясь к векселям. – С каждым шагом дорожка становится все темнее и грязнее.

– Что ты имеешь в виду? – спросил его Джеффри.

– Ну, – продолжил виконт, – мы с Робертсом уже отследили путь векселей до «Уайтса», но никто из постоянных членов клуба их не передавал. И от их имени никто этого не делал. К сожалению, все указывает на то, что отправившее их лицо хотело получить деньги на руки. Хоть иди в порт и выспрашивай там.

– Ты ведь не думаешь, что в этом замешан кто-то из этих подонков, правда?

– Мне кажется, что это вполне вероятно, – ответил Честер. – Ты ведь знаешь, что эти негодяи умеют держать язык за зубами.

Джеффри медленно кивнул:

– Быть может, дорожка действительно темная и грязная, но будь я проклят, если этому негодяю все сойдет с рук.

* * *

Тем временем слезы Бекки высохли. Она шмыгнула носом и почувствовала, как кто-то взял ее за руку.

Робертс улыбнулся ей; его глаза были полны нежности.

– С вами все в порядке, Ребекка?

Он прикасался к ней очень ласково, однако она все равно отдернула руку и расправила плечи.

– Я в порядке, лорд Робертс.

Криво улыбнувшись, он сел рядом с ней.

– Вы ведь согласились называть меня просто Робертс, Ребекка.

– Да, согласилась, – признала она. – Но вам не следует находиться здесь со мной, Робертс.

– Вы расстроены. Я не мог остаться в гостиной и позволить вам страдать в одиночестве.

Бекка разгладила складки на юбке:

– Я не страдаю.

Он нежно прикоснулся ладонью к ее щеке. Изумленная Ребекка могла лишь глядеть на него.

– Я хочу видеть вас счастливой, Ребекка, – произнес он с серьезным выражением лица. – Ваша жизнь должна быть наполнена смехом.

– Моя жизнь чудесна, Робертс. Благодарю вас за заботу.

Он медленно покачал головой:

– Тогда почему вы тут одна, а ваш муж заперся со своими друзьями, хмм?

– У Джеффри какие-то дела…

– Ах да, – прервал ее Робертс. – Векселя.

Бекка выпрямилась:

– Какие векселя?

– Забудьте об этом. – Виконт погладил ее по щеке. – Вы прекрасны, Ребекка…

– Вы не должны так со мной разговаривать.

Глаза Робертса потемнели, и он наклонил к ней голову. На мгновение их губы соприкоснулись. Бекка ошеломленно отпрянула.

Робертс выпрямился. Похоже, он уже восстановил контроль над своими эмоциями.

– Ребекка, простите меня. Я…

Бекка не дала ему закончить. Вскочив со скамьи, она помчалась обратно в дом. В тот самый момент, когда она вбежала внутрь, зазвенел колокольчик, призывая гостей начинать подготовку к ужину. Поднимаясь по большой лестнице к себе в комнаты, дамы возбужденно переговаривались. Бекка посмотрела в сторону кабинета. Дверь по-прежнему была плотно закрыта. Значит, это дело ее не касалось?

Бекка отправилась в свою комнату, чтобы переодеться к ужину.

Мэри уложила ей волосы и помогла надеть платье – сапфировое, благодаря которому глаза молодой графини казались темнее. Поблагодарив служанку, Бекка отпустила ее и задумалась о том, что произошло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги