– Джеффри, что случилось?
Он опять покачал головой:
– Я просто думаю о том, какое столпотворение начнется в Кейнвуде, когда сюда съедутся все гости.
Бекка недоверчиво улыбнулась:
– Мы могли бы пригласить в гости палату лордов, и в Кейнвуде все равно было бы просторно.
Рассмеявшись, граф притянул ее к себе.
– Я не хочу ни с кем тебя делить, Бекка. А здесь будет так много народу… Я боюсь потерять тебя во всей этой суматохе.
Она коснулась рукой его щеки.
– Никто никогда не сможет занять твое место, Джеффри. Я люблю тебя.
Он наклонил к ней голову.
– И я очень люблю тебя, Бекка! – хрипло произнес Джеффри. – Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Он говорил таким напряженным тоном, что это привело графиню в замешательство.
– Пока ты меня защищаешь, муж мой, со мной все будет хорошо.
Джеффри откинулся на спинку скамьи, продолжая обнимать супругу.
– С нетерпением ждешь праздника, милая?
– О да. Мне так нравится видеть своего мужа в его выходном костюме.
– А ты что наденешь, жена?
– Это сюрприз.
– Хмм, – протянул Джеффри, почесывая подбородок в притворной задумчивости. – Прошу, скажи мне, что не собираешься вновь надеть то розовое платье. Мне не хочется вышвырнуть из дома кого-нибудь из джентльменов за то, что он пускает слюни, глядя на мою жену.
Бекка игриво толкнула его локтем:
– Ах, правда? Что ж, возможно, я буду надевать это платье только для тебя. По особым случаям.
– Женщина, не соблазняй меня, ведь к нам вот-вот прибудут гости, – прошептал он ей на ухо.
Ребекка, рассмеявшись, поцеловала его в щеку.
– Очень хорошо, я не буду соблазнять тебя до конца дня, – произнесла она все тем же игривым тоном. – А вот насчет ночи ничего обещать не могу.
– Уверяю, ты можешь соблазнять меня всю ночь напролет, – прошептал Джеффри ей на ухо.
Он приподнял подбородок жены и страстно поцеловал ее; по ее телу пробежала дрожь наслаждения. Ребекка обожала оставаться с ним наедине. В последнее время Джеффри был так занят и озабочен, что даже минутка в саду, проведенная рядом с ним, была для нее настоящим подарком. Однако даже когда муж целовал ее, Бекка чувствовала его тревогу. Ей очень хотелось, чтобы Джеффри признался, что его гложет, разделил с ней свое бремя. Но как его в этом убедить?
Их поцелуй был прерван гулким звуком – это стучали колеса приближавшейся кареты. Джеффри подал Бекке руку, и они вместе зашагали через сад к мощеной подъездной дорожке.
Оставшуюся часть дня они встречали гостей и помогали им обустроиться в предназначенных для них комнатах. Томаса Кингсли Бекка провела в его комнату лично. Ее отец все никак не мог прийти в себя: его потрясли размеры и великолепие поместья; он хвалил дочь – и себя – за то, что она так удачно вышла замуж. Убедившись, что Томас устроен с комфортом, Бекка пошла пить чай.
Несколько джентльменов решили попить чаю вместе с дамами в гостиной, пока слуги относили их вещи в комнаты. Друзья Джеффри отправились вместе с ним в его кабинет.
К ним присоединился Джон.
– Думаю, джентльмены, дамы будут пристально к вам присматриваться.
Лорд Честер выгнул бровь:
– Ты это о чем, Джон?
– Ну, моя матушка вознамерилась выдать замуж кое-кого из юных леди, которые должны приехать.
– Чудесно, – сухо произнес Лид.
– В чем дело, Лид? – спросил Джеффри с ухмылкой.
– Кейн, – начал Лид, – сам по себе тот факт, что ты нашел счастье в браке, еще не означает, что все мечтают связать себя супружескими узами.
– Да! У моего брата есть прелестная Ребекка, – рассмеялся Джон.
– Вот именно, Лид, – вставил Честер. – Если Кейн изменил свои взгляды на брак, то, возможно, надежда есть и у таких, как мы с тобой.
– Забудь об этом, – проворчал Лид.
– Боюсь, бедняга Лид немного стесняется женского общества, – вставил Робертс.
– Не все из нас умеют быть такими очаровательными, как ты, Робертс, – усмехнулся Честер.
– Да, – ухмыльнулся тот. – Дамам нравится моя компания.
Они поговорили еще некоторое время, строя планы по поводу охоты. Затем Джеффри провел друзей в их комнаты и, оставив готовиться к вечеру, зашагал по коридору в то крыло, где располагались его с Беккой апартаменты. Он обнаружил жену в маленьком кабинете, склонившейся над письменным столом. Столешница была завалена бумагами, и Бекка сосредоточенно их изучала.
Опершись о косяк, муж какое-то время смотрел на нее.
– Чем занимаешься, милая? – наконец спросил он.
– Джеффри! – выдохнула Ребекка. – Как долго ты здесь стоишь?
– Недолго, – ответил он, подходя к ней. – Что это у тебя?
Она закрыла бумаги руками:
– О, это просто кое-какие записи.
– Бекка, – улыбнулся он.
Рассмеявшись, она показала ему листы:
– Это всего лишь заметки о юных леди, которых мы с леди Маргарет обсуждали сегодня утром.
Прочитав несколько строк, Джеффри повернулся к ней.
– Похоже, мне передалась страсть твоей матушки к сватовству, – признала Ребекка.
– К сватовству? О нет. Только не это.
Бекка пожала плечами.
– Я просто хочу, чтобы все были так же счастливы, как мы с тобой, Джеффри.
– Это невозможно, любимая. – Он поднял ее со стула. – Пойдем, жена. Нам нужно готовиться к вечеру.