Читаем Больше, чем страсть полностью

Поверенные, два чрезвычайно осторожных джентльмена, отвели посетителей в уединенный кабинет, тотчас же закрыв за собой дверь. Старший, мистер Холл, без лишних слов вручил лорду Честеру три листа бумаги. Один из них был фальшивым векселем, якобы подписанным Джеффри, на втором виднелась его настоящая подпись, а третий был запиской от Джона – многословным посланием, в котором тот требовал поскорее выплатить ему содержание. Взглянув на Честера, Лид с Робертсом увидели, что у того кровь отхлынула от лица. Разница была небольшой, однако совершенно очевидной. Поддельные векселя подписал Джон. Однако, похоже, все было гораздо хуже, чем простая кража.

– Значит, сомнений не осталось, – произнес Честер.

– Как мы скажем об этом Кейну? – спросил Лид.

Робертс внезапно нахмурился:

– Боже мой! Если Джон повинен в происшествии с каретой, Кейн и Ребекка до сих пор могут быть в опасности.

– Письменное извещение здесь не поможет, джентльмены, – сказал Честер. – Нам нужно отправиться в Кейнвуд.

Лид кивнул и шагнул к двери, однако Робертс остановил его, взяв за руку. Лид вопросительно взглянул на него.

– Я не могу поехать в Кейнвуд, – объяснил Робертс. – Я – последний человек, которого Кейн хотел бы видеть.

Лид похлопал его по плечу:

– Я позабочусь о том, чтобы он узнал, какую роль в расследовании сыграл ты, Робертс.

Лид и Честер завезли приятеля домой. Когда он поднимался по лестнице к входной двери, Честер окликнул его. Виконт оглянулся.

– Ты хороший человек, Робертс, – произнес Честер.

Коротко кивнув, Робертс вошел внутрь и закрыл за собой дверь.

Захватив все необходимое, Честер и Лид вскоре уже направлялись в Кейнвуд.

* * *

Бекка сидела вместе с леди Шарлоттой в гостиной Вороньего Леса. Мать работала над гобеленом, а дочь вышивала крохотные цветы на льняном носовом платке. Узор получался довольно милым, и Бекка старалась сконцентрировать на нем все свое внимание.

Внезапно в дверях появился дворецкий. Леди Шарлотта подняла на него взгляд.

– Посетитель к леди Кейнвуд, миледи, – объявил он.

Бекка тоже подняла взгляд, и от удивления у нее перехватило дыхание. За спиной слуги стоял Джеффри.

– Здравствуй, Бекка, – произнес он, пристально глядя на нее.

Она встала, и ее вышивка упала на пол. Бекка не могла двинуться с места, боясь, что ее муж исчезнет подобно видению. Затем она все же медленно сделала шаг к Джеффри, а в следующее мгновение бросилась к нему в объятия.

– Ох, Джеффри! – всхлипнула она.

Муж гладил ее по волосам и обнимал так крепко, что Бекка сразу поняла: он никогда больше ее не отпустит. Отклонившись назад, она взглянула на Джеффри. При виде его нежной улыбки по ее щекам потекли слезы.

– Насколько я понимаю, Ребекка, это твой муж? – ворвался в мир их грез голос леди Шарлотты.

– Ч-что? – переспросила Бекка, заикаясь. – Да, это он.

Обняв Ребекку за плечи, Джеффри обернулся к сидевшей на диване женщине, и его глаза расширились. Он смотрел то на нее, то на свою жену.

– Должно быть, Бекка, это твоя мать?

Улыбнувшись, хозяйка замка встала с дивана и взяла зятя за руку.

– Рада встрече, лорд Кейнвуд, – сказала она, приседая в реверансе.

Леди Шарлотта сказала, что ей нужно проследить за приготовлением ужина. Это явно был лишь повод для того, чтобы удалиться, однако ни Бекка, ни Джеффри не возражали. Хозяйка закрыла дверь, чтобы им никто не мешал.

Оставшись с Беккой наедине, Джеффри взял ее за руку и усадил на диван, на котором до этого сидела ее мать. Бекка нетерпеливо взглянула на него.

– Как ты меня нашел?

Джеффри криво улыбнулся:

– Это было не так уж просто, милая. Но оно того стоило.

Кивнув, Ребекка тоже улыбнулась.

– Я должен был увидеть тебя, Бекка, – сказал Джеффри. – Когда, приехав в Кейнвуд, я обнаружил, что тебя там нет…

– Ты был в Кейнвуде?

– Да, милая. А что?

Бекка опустила взгляд на свои руки. Ей оставалось лишь надеяться, что Джеффри пробыл там недолго и Патрисия не успела рассказать ему секрет. Ребекка сама не знала, как сказать ему об этом.

– Я скучал по тебе, Бекка, – признался Джеффри, обняв ее. – Я был таким глупцом. – Отклонившись, он посмотрел ей в лицо. – Я должен был тебе доверять. Я так сожалею обо всем, что произошло…

Его слова дали Бекке надежду, и она решила, что ни за что не упустит этот шанс.

– Правда?

– Да. – Лицо Джеффри стало очень серьезным. – Я увидел тебя с Робертсом и сразу же сделал ужасные выводы.

– Ты казался таким уверенным, с такой готовностью предположил, что я могла… – Бекка не сумела подобрать слова. – Ты поверил, что я тебе неверна.

– Да. Ты никогда не давала мне повода для подозрений, Бекка. Мне не следовало судить о тебе по поступкам другой женщины.

– Патрисии? – предположила Ребекка.

Джеффри кивнул.

– Я знаю, что ты совсем другая, страстная и верная в гораздо большей мере, чем я того заслуживаю. – Он слабо улыбнулся. – Я должен был понимать, что ты никогда меня не предашь.

Бекка почувствовала, что ее губы складываются в улыбку.

– Почему?

Ей нужно было это знать.

– Потому что ты меня любишь.

Бекка хихикнула, впервые за долгое-долгое время.

– Я действительно люблю тебя, Джеффри! – произнесла она, обвивая руками его шею.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги