– И я тоже люблю тебя, Бекка, – произнес муж ей на ухо.
Она опять немного отстранилась, чтобы взглянуть на него. Тихо застонав, Джеффри нежно коснулся ее губ. Бекка открыла рот, всем сердцем мечтая о более страстном поцелуе. И Джеффри исполнил ее желание. Затем, громко вздохнув, он откинулся на спинку дивана, увлекая жену за собой.
Когда леди Шарлотта вернулась, она увидела, что они сидят прижавшись друг к другу. Бекка глядела на Джеффри, а он гладил ее по щеке. Ребекка первой заметила мать и с улыбкой повернулась к ней.
– Надеюсь, все хорошо? – спросила леди Шарлотта.
– Да, очень, – ответила Бекка. – Спасибо, матушка.
Джеффри выпрямился и посмотрел на хозяйку замка.
– Мне не верится, что Ребекка нашла вас, леди Шарлотта.
– Моя дочь весьма проницательна, лорд Кейнвуд. И очень великодушна.
Джеффри уловил в ее словах скрытый намек. Он посмотрел на свою жену:
– Мне об этом известно, не сомневайтесь. Как все это произошло?
Леди Шарлотта села напротив:
– Я позволю Ребекке рассказать эту историю, лорд Кейнвуд.
– Прошу, зовите меня Джеффри.
Улыбнувшись, леди Шарлотта кивнула:
– Значит, Джеффри.
Бекка решила сообщить ему о том, кто же ее настоящий отец.
– Я нашла не только мать, Джеффри.
Он выгнул бровь.
– Привет! – произнес МакКлер, входя в комнату. На его лице играла широкая улыбка. – А кто этот парень? – спросил он, глядя на Джеффри.
Бекка встала, и ее муж поднялся следом за ней.
– Лэрд МакКлер, – начала она, – позвольте представить вам моего супруга, Джеффри Кейна, графа Кейнвуда.
Джеффри протянул лэрду руку. МакКлер крепко пожал ее.
– Кейн, мой мальчик! Моя дочь уже заждалась тебя.
Глаза Джеффри расширились.
– Ваша дочь?
Шотландец отпустил гостя, и тот присмотрелся к нему повнимательнее. Сходство было несомненным, и Джеффри, как и сама Ребекка, сразу же его заметил.
– Очень рад нашей встрече, лэрд МакКлер, – с поклоном произнес он.
– Не глупи, парень. – Хозяин замка хлопнул Джеффри по спине. – Зови меня просто МакКлером.
Бекка улыбнулась, увидев озадаченное выражение на лице мужа.
– МакКлер, – повторил он.
– Джеффри, – сказала леди Шарлотта, – я распорядилась насчет твоих вещей. Ты найдешь их в спальне Ребекки.
– Благодарю вас, леди Шарлотта.
– Что ж, почему бы нам не начать готовиться к чаепитию? – предложила та.
– Чай! – фыркнул МакКлер. – Нелепый ритуал и нелепый напиток.
Расхохотавшись, Джеффри обернулся к Бекке. Она покачала головой.
– Ну же, МакКлер, – сказала леди Шарлотта, выводя его из комнаты. – Ты ведь знаешь, как дорог мне этот обычай.
– Бессмыслица! – прогремел МакКлер.
Они начали подниматься по лестнице, и их голоса стали затихать. Бекка наконец позволила Джеффри увидеть ее улыбку. Он ответил ей насмешливым взглядом.
– Они каждый день спорят об этом, – сказала она.
Рассмеявшись, граф взял жену за руку:
– Покажешь мне нашу комнату, Бекка?
– Разумеется, муж мой.
Пока они шагали к массивным каменным ступеням, Джеффри глядел по сторонам.
– Это место просто невероятно красиво, жена. А уж владения… Мы просто обязаны прокатиться верхом, пока мы здесь.
– О нет. Я не могу кататься верхом.
Джеффри остановился:
– Почему это, милая?
Бекка тоже замерла, не зная, что ему ответить. Она хотела сказать о ребенке позже, когда весь дом уснет, а Джеффри будет сжимать ее в объятиях.
– Мм… Я не взяла свою амазонку.
Ее отговорка заставила Джеффри нахмуриться. Он явно почувствовал, что Ребекка нервничает, однако, ничего ей не сказав, последовал за ней в их комнату, где они стали готовиться к чаю.
Глава 28
Когда карета графа Честера остановилась на подъездной дорожке Кейнвуда, Лид с тревогой взглянул на Честера.
– Как мы ему об этом сообщим? – спросил он.
Честер вышел из кареты.
– Мы просто расскажем Джеффри все, что знаем, Лид.
Кивнув, виконт последовал за ним к входу. Честер постучал, и слуга, впустив их, закрыл за ними дверь.
– Что мы можем для вас сделать, джентльмены? – спросил дворецкий.
– Нам нужно увидеть лорда Кейнвуда, – заявил Честер.
Дворецкий удивленно приподнял бровь:
– Но графа сейчас нет в Кейнвуде, милорд.
– Что? – удивился Лид. – Где же он?
– Возможно, миледи ответит на этот вопрос, милорд, – сказал дворецкий.
Он провел визитеров в гостиную, где находилась леди Маргарет. Их появление удивило ее не меньше, чем их самих – отсутствие Джеффри.
– Лорд Честер, – произнесла она, вставая, – лорд Лид. Чем мы обязаны вашему визиту?
Джентльмены вежливо поклонились.
– Мы здесь, чтобы увидеться с лордом Кейнвудом, – ответил Честер.
– Его нет.
– Где же он? – повторил Лид вопрос, который задал дворецкому.
Леди Маргарет удивленно моргнула:
– Полагаю, в Шотландии.
– В Шотландии? – Удивление Лида росло. – Зачем вообще ему понадобилось ехать в Шотландию?
– Он думает, что Ребекка может быть там.
– Ребекка тоже уехала из Кейнвуда? – спросил Честер.
– Что вас тревожит? – задала вопрос леди Маргарет.
Честер и Лид обменялись взглядами, безмолвно согласившись, что лучше будет обсудить это наедине.
– Ничего серьезного, леди Маргарет, – произнес Лид. – Мы просто хотели узнать мнение Кейна по поводу сделок одного нашего общего знакомого.
– Похоже, это может подождать, – добавил Честер с улыбкой.