Читаем Больше, чем страсть полностью

– И я тоже люблю тебя, Бекка, – произнес муж ей на ухо.

Она опять немного отстранилась, чтобы взглянуть на него. Тихо застонав, Джеффри нежно коснулся ее губ. Бекка открыла рот, всем сердцем мечтая о более страстном поцелуе. И Джеффри исполнил ее желание. Затем, громко вздохнув, он откинулся на спинку дивана, увлекая жену за собой.

Когда леди Шарлотта вернулась, она увидела, что они сидят прижавшись друг к другу. Бекка глядела на Джеффри, а он гладил ее по щеке. Ребекка первой заметила мать и с улыбкой повернулась к ней.

– Надеюсь, все хорошо? – спросила леди Шарлотта.

– Да, очень, – ответила Бекка. – Спасибо, матушка.

Джеффри выпрямился и посмотрел на хозяйку замка.

– Мне не верится, что Ребекка нашла вас, леди Шарлотта.

– Моя дочь весьма проницательна, лорд Кейнвуд. И очень великодушна.

Джеффри уловил в ее словах скрытый намек. Он посмотрел на свою жену:

– Мне об этом известно, не сомневайтесь. Как все это произошло?

Леди Шарлотта села напротив:

– Я позволю Ребекке рассказать эту историю, лорд Кейнвуд.

– Прошу, зовите меня Джеффри.

Улыбнувшись, леди Шарлотта кивнула:

– Значит, Джеффри.

Бекка решила сообщить ему о том, кто же ее настоящий отец.

– Я нашла не только мать, Джеффри.

Он выгнул бровь.

– Привет! – произнес МакКлер, входя в комнату. На его лице играла широкая улыбка. – А кто этот парень? – спросил он, глядя на Джеффри.

Бекка встала, и ее муж поднялся следом за ней.

– Лэрд МакКлер, – начала она, – позвольте представить вам моего супруга, Джеффри Кейна, графа Кейнвуда.

Джеффри протянул лэрду руку. МакКлер крепко пожал ее.

– Кейн, мой мальчик! Моя дочь уже заждалась тебя.

Глаза Джеффри расширились.

– Ваша дочь?

Шотландец отпустил гостя, и тот присмотрелся к нему повнимательнее. Сходство было несомненным, и Джеффри, как и сама Ребекка, сразу же его заметил.

– Очень рад нашей встрече, лэрд МакКлер, – с поклоном произнес он.

– Не глупи, парень. – Хозяин замка хлопнул Джеффри по спине. – Зови меня просто МакКлером.

Бекка улыбнулась, увидев озадаченное выражение на лице мужа.

– МакКлер, – повторил он.

– Джеффри, – сказала леди Шарлотта, – я распорядилась насчет твоих вещей. Ты найдешь их в спальне Ребекки.

– Благодарю вас, леди Шарлотта.

– Что ж, почему бы нам не начать готовиться к чаепитию? – предложила та.

– Чай! – фыркнул МакКлер. – Нелепый ритуал и нелепый напиток.

Расхохотавшись, Джеффри обернулся к Бекке. Она покачала головой.

– Ну же, МакКлер, – сказала леди Шарлотта, выводя его из комнаты. – Ты ведь знаешь, как дорог мне этот обычай.

– Бессмыслица! – прогремел МакКлер.

Они начали подниматься по лестнице, и их голоса стали затихать. Бекка наконец позволила Джеффри увидеть ее улыбку. Он ответил ей насмешливым взглядом.

– Они каждый день спорят об этом, – сказала она.

Рассмеявшись, граф взял жену за руку:

– Покажешь мне нашу комнату, Бекка?

– Разумеется, муж мой.

Пока они шагали к массивным каменным ступеням, Джеффри глядел по сторонам.

– Это место просто невероятно красиво, жена. А уж владения… Мы просто обязаны прокатиться верхом, пока мы здесь.

– О нет. Я не могу кататься верхом.

Джеффри остановился:

– Почему это, милая?

Бекка тоже замерла, не зная, что ему ответить. Она хотела сказать о ребенке позже, когда весь дом уснет, а Джеффри будет сжимать ее в объятиях.

– Мм… Я не взяла свою амазонку.

Ее отговорка заставила Джеффри нахмуриться. Он явно почувствовал, что Ребекка нервничает, однако, ничего ей не сказав, последовал за ней в их комнату, где они стали готовиться к чаю.

Глава 28

Когда карета графа Честера остановилась на подъездной дорожке Кейнвуда, Лид с тревогой взглянул на Честера.

– Как мы ему об этом сообщим? – спросил он.

Честер вышел из кареты.

– Мы просто расскажем Джеффри все, что знаем, Лид.

Кивнув, виконт последовал за ним к входу. Честер постучал, и слуга, впустив их, закрыл за ними дверь.

– Что мы можем для вас сделать, джентльмены? – спросил дворецкий.

– Нам нужно увидеть лорда Кейнвуда, – заявил Честер.

Дворецкий удивленно приподнял бровь:

– Но графа сейчас нет в Кейнвуде, милорд.

– Что? – удивился Лид. – Где же он?

– Возможно, миледи ответит на этот вопрос, милорд, – сказал дворецкий.

Он провел визитеров в гостиную, где находилась леди Маргарет. Их появление удивило ее не меньше, чем их самих – отсутствие Джеффри.

– Лорд Честер, – произнесла она, вставая, – лорд Лид. Чем мы обязаны вашему визиту?

Джентльмены вежливо поклонились.

– Мы здесь, чтобы увидеться с лордом Кейнвудом, – ответил Честер.

– Его нет.

– Где же он? – повторил Лид вопрос, который задал дворецкому.

Леди Маргарет удивленно моргнула:

– Полагаю, в Шотландии.

– В Шотландии? – Удивление Лида росло. – Зачем вообще ему понадобилось ехать в Шотландию?

– Он думает, что Ребекка может быть там.

– Ребекка тоже уехала из Кейнвуда? – спросил Честер.

– Что вас тревожит? – задала вопрос леди Маргарет.

Честер и Лид обменялись взглядами, безмолвно согласившись, что лучше будет обсудить это наедине.

– Ничего серьезного, леди Маргарет, – произнес Лид. – Мы просто хотели узнать мнение Кейна по поводу сделок одного нашего общего знакомого.

– Похоже, это может подождать, – добавил Честер с улыбкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лихие дворяне (Dashing Nobles-ru)

Похожие книги