I don't think I should have done so, if I had been Miss Havisham. But she ought to know her own business best."
Я, пожалуй, не стал бы этого делать, но ей, конечно, виднее.
"I know more of the history of Miss Havisham's adopted child than Miss Havisham herself does, sir.
- Я знаю об Эстелле больше, сэр, чем сама мисс Хэвишем.
I know her mother."
Я знаю ее мать.
Mr. Jaggers looked at me inquiringly, and repeated
Мистер Джеггерс вопросительно посмотрел на меня и повторил:
"Mother?"
- Мать?
"I have seen her mother within these three days."
- Я видел ее мать не более трех дней тому назад.
"Yes?" said Mr. Jaggers.
- Да? - сказал мистер Джеггерс.
"And so have you, sir.
- И вы тоже, сэр.
And you have seen her still more recently."
Вы-то видели ее не далее как сегодня.
"Yes?" said Mr. Jaggers.
- Да?
"Perhaps I know more of Estella's history than even you do," said I.
- Возможно, что я знаю о родителях Эстеллы даже больше, чем вы, сэр.
"I know her father too."
Я знаю и ее отца.
A certain stop that Mr. Jaggers came to in his manner-he was too self-possessed to change his manner, but he could not help its being brought to an indefinably attentive stop-assured me that he did not know who her father was.
По какой-то едва уловимой заминке - мистер Джеггерс слишком хорошо владел собой, чтобы изменить своей обычной манере, но эту настороженную заминку не сумел скрыть - я понял, что отец Эстеллы ему неизвестен.
This I had strongly suspected from Provis's account (as Herbert had repeated it) of his having kept himself dark; which I pieced on to the fact that he himself was not Mr. Jaggers's client until some four years later, and when he could have no reason for claiming his identity.
Я, в сущности, так и предполагал, помня слова Провиса, переданные мне Гербертом, что он в свое время "убрался с дороги" и что сам он обратился к мистеру Джеггерсу лишь года четыре спустя, когда ему уже не было смысла устанавливать свое отцовство.
But, I could not be sure of this unconsciousness on Mr. Jaggers's part before, though I was quite sure of it now.
Однако до сих пор я мог лишь догадываться об этом, теперь же у меня не осталось ни малейших сомнений.
"So!
- Вот как?
You know the young lady's father, Pip?" said Mr. Jaggers.
Вы знаете отца этой леди, Пип? - спросил мистер Джеггерс.
"Yes," I replied, "and his name is Provis-from New South Wales."
- Да, - отвечал я, - его зовут Провис... из Нового Южного Уэльса.
Even Mr. Jaggers started when I said those words.
Даже мистер Джеггерс вздрогнул при этих словах.
It was the slightest start that could escape a man, the most carefully repressed and the sooner checked, but he did start, though he made it a part of the action of taking out his pocket-handkerchief.
Он вздрогнул едва приметно и тут же спохватился и взял себя в руки; но все же он вздрогнул, хоть и сделал вид, будто ему просто понадобилось достать носовой платок.