He smiled, and I understood his touch to mean that he wished to lift my hand, and lay it on his breast.
Он улыбнулся, и по движению его пальцев я понял, что он хочет приподнять мою руку и положить ее себе на грудь.
I laid it there, and he smiled again, and put both his hands upon it.
Я помог ему, и он опять улыбнулся и сложил руки поверх моей.
The allotted time ran out, while we were thus; but, looking round, I found the governor of the prison standing near me, and he whispered,
Между тем время, разрешенное для свидания, истекло; но, оглянувшись, я увидел около себя смотрителя тюрьмы, который сказал мне шепотом:
"You needn't go yet."
- Вы можете еще не уходить.
I thanked him gratefully, and asked,
Я горячо поблагодарил его и спросил:
"Might I speak to him, if he can hear me?"
- Можно мне кое-что сказать ему, если он будет в состоянии меня услышать?
The governor stepped aside, and beckoned the officer away.
Смотритель отошел в сторону и поманил за собой надзирателя.
The change, though it was made without noise, drew back the film from the placid look at the white ceiling, and he looked most affectionately at me.
Движения их были бесшумны, но безучастный взгляд, устремленный к белому потолку, ожил и с нежностью обратился на меня.
"Dear Magwitch, I must tell you now, at last.
- Дорогой Мэгвич, теперь наконец я должен вам это сказать.
You understand what I say?"
Вы понимаете, что я говорю?
A gentle pressure on my hand.
Пальцы его чуть сжали мою руку.
"You had a child once, whom you loved and lost."
- Когда-то у вас была дочь, которую вы любили и потеряли.
A stronger pressure on my hand.
Пальцы его сжали мою руку сильнее.
"She lived, and found powerful friends.
- Она осталась жива и нашла влиятельных друзей.
She is living now.
Она жива и сейчас.
She is a lady and very beautiful.
Она - знатная леди, красавица.
And I love her!"
И я люблю ее.
With a last faint effort, which would have been powerless but for my yielding to it and assisting it, he raised my hand to his lips.
Последним усилием, которое не осталось втуне лишь потому, что я сам помог ему, он поднес мою руку к губам.
Then, he gently let it sink upon his breast again, with his own hands lying on it.
Потом снова опустил ее себе на грудь и прикрыл своими.
The placid look at the white ceiling came back, and passed away, and his head dropped quietly on his breast.
Еще на мгновенье безучастный взгляд устремился к белому потолку, потом погас, и голова спокойно склонилась на грудь.
Mindful, then, of what we had read together, I thought of the two men who went up into the Temple to pray, and I knew there were no better words that I could say beside his bed, than
Тогда, вспомнив, о чем мы вместе читали, я подумал про тех двух человек, которые вошли в храм помолиться, и понял, что не могу сказать у его смертного одра ничего лучшего, как: