Грегори Рэймас задумчиво стоял напротив высокого панорамного окна своего рабочего кабинета. Снаружи было темно, но ему это не мешало разглядывать очертания холма вдалеке и верхушки деревьев, вяло пошатывающиеся на ветру.
— Отец… — осторожно начал Маккенон. — В городе много болтовни о корабле призраке, который существует. Даже при дворе начали задавать вопросы.
— Теперь, когда они отпустили девчонку, их должно быть видно, — тихо произнёс наместник.
— Вас злит тот факт, что они избавились от части проклятья?
— С этим мы уже ничего не сможем сделать, — Грегори отвернулся от окна, чтобы посмотреть на сына. Тот напряженно вытянулся в струну. — Из неудач нужно уметь извлекать уроки и пользу. Мы знаем, что они теперь не безсмертны. Значит, они не могут проникнуть в мир Теней, и мы можем их найти. «Мальтазард» — не просто корабль, а самое технически оснащеное судно в мире. Но всё же дать бой десяткам военных кораблей даже он не в силах, так что это лишь вопрос времени, когда мы их найдем.
— А как быть с это девушкой, дочерью генерала Лангофа? — спросил Маккенон. Он хмурился, потому что хотел быть более полезным и умным, но чувствовал, что не всегда поспевает за мыслями своего отца. — Они ведь отпустили её живую. Теперь она всем будет рассказывать о своем похищении.
— Не стоит переживать на её счет, — усмехнулся Реймас. — Девчонку никто не будет воспринимать всерьёз. Обществу проще будет поверить в то, что она тронулась умом за эти месяцы, чем в то, что «Мальтазард» это нечто большее, чем страшная легенда.
— Но ведь она как-то смогла выжить и выбраться с корабля, — пожал плечами Маккенон. — Она полюбила капитана, чтобы выбраться?
— Возможно, — на лицо наместника набежала тень. — С ней там обращались, как с королевой, вот она и влюбилась. Но не думаю, что пойдет дальше этого. Ей позволили вернуться домой, тут её родные, друзья, балы. Что сможет девчонка? Ничего.
— Да, — Маккенон кивнул, — согласен. Эти пустоголовые барышни из высшего света ни на что, кроме походов на балы и сплетни не способны. И они…
— Но все же, — Реймас прервал сына. — Прикажи усилить охрану музея. На всякий случай.
— Музей и так неприступная крепость, отец, — ухмыльнулся Маккенон. — Но если вам угодно.
— Выполняй, — сухо бросил наместник и отвернулся обратно к окну, слушая как отдаляются тяжелые шаги.
Лана вынырнула из мыслей, когда услышала, что её имя громко произносят. Повернула голову к центру зала, где находилась большая часть гостей. Все смотрели на неё и аплодировали.
«Боже, когда же они угомонятся?» — устало вздохнула девушка. Последний час она мысленно наполняла свой план деталями, пытаясь проработать всё досконально.
— Дорогая наша Лана, — раздался голос леди Фринверт. — Мы все так рады, что спустя столько месяцев ты вернулась к нам живая и здоровая. Сегодняшний вечер будет тебе утешением и подарком. Передаю слово своему сыну Хэйварду.
«Кажется, Габриель был прав», — с тревогой подумала Лана. Множество пар глаз было направлено на неё, кто-то смотрел с завистью, кто-то с пренебрежением или ехидством.
— Лана, — Хэйвард Фринверт выпрямился, грудь колесом, глаза блестят. Девушка хмыкнула, этот фарс начинал надоедать до зубной боли. — Я знаю тебя почти всю мою жизнь, с самого нашего детства мы шли рука об руку. Для меня ты оказалась самой лучшей, самой ненаглядной и удивительной девушкой. — На этих словах Лане захотелось спрятаться под стол. — Я всегда знал, что мы созданы друг для друга, и теперь я с огромной радостью сообщаю тебе о нашей помолвке!
Лана почувствовала, что все звуки как будто стали приглушеннее, а на первый план вышли гулкие удары её сердца. В груди всё сдавило.
«Нет, нет, нет, — мысли девушки скакали в голове, как горные козлы, — какая еще помолвка?»
Тем временем Хэйвард продолжал:
— Мы будем счастливы вместе! Я приготовил тебе подарок, — на этих словах молодой человек подошёл к ней и протянул открытую коробку, где на красной бархатной подушечке сверкал золотой брачный браслет, украшенный драгоценными камнями. Лана уставилась на него, не веря своим глазам, ей казалось, что всё это происходит не с ней, что это всё нереально, а она участвует в каком-то комедийном спектакле-розыгрыше. Того и гляди браслет сейчас превратится в вату, и все начнут смеяться. Девушка тряхнула головой, чтобы отогнать от себя ненужные мысли и сосредоточиться на происходящем. Все выжидательно уставились на неё. Лана понимала, что ей придется набраться смелости и говорить.
— Хэйвард, я не… — начала Лана, поднимаясь и пытаясь сделать свой голос более твердым. Её прервал звон посуды, словно кто-то разбил целую груду тарелок. Все головы повернулись в сторону столов фуршета по краю зала, где на белых скатертях были расставлены бокалы для напитков.
Лана шагнула ближе, чтобы посмотреть, что там происходит.
— Вот значит как?! — раздался крик, а следом за ним еще один звон, такой же оглушительный.
Толпа присутствующих задвигалась, несколько человек подошли ближе к столам, пытаясь успокоить кого-то. Лана вышла вперед и остановилась, как вкопанная.
«Только не это!»