Читаем Большое путешествие полностью

Через минуту в кабинет вошел молодой человек в костюме тройке, на боку была сабля, светлые волосы аккуратно прилизаны к голове. Грегори Реймас указал рукой на кресло напротив своего стола. Про себя отметил, что парень двигался немного косо, возможно, что-то болело. Лицо было бледным, но глаза, этот взгляд заставил Грегори нахмуриться.

— Присаживайтесь, мистер Фонтренк, вижу, что вы себя неважно чувствуете.

— Благодарю, наместник Реймас, — Адриан дошел до кресла и с облегчением в него сел. — Я правда должен еще лежать в постели, но дело не терпит отлагательств.

— Я вас слушаю, — Грегори отложил свитки и сцепил пальцы рук на животе, откинувшись в своем кресле.

Адриан немного поежился, взгляд наместника пронизывал его насквозь, изучая каждую клеточку и каждое движение души. От этого молодому человеку стало холодно, и он сжал ладони в кулаки.

— Я… я названный сын Джорджа Лангоф, — начал Адриан.

— Я в курсе, — сухо ответил наместник, продолжая сверлить его взглядом.

— И рос вместе с Ланой и Габриелем Лангоф. То, что случилось с Ланой меня выбило из колеи и я…

— Мистер Фонтренк, — наместник подался вперед, положив локти на стол. — Здесь не кабинет психолога, у меня нет времени и желания выслушивать ваши внутренние переживания. Переходите к делу. Что вы хотели мне сообщить о «Мальтазарде»?

— Да, конечно, — Адриан быстро закивал головой, потерев вспотевшие ладони о колени. — Простите. На самом деле Лана, Габриель и те монстры никуда не уплыли. Они сейчас здесь в Уест-Уортленде.

— Что? — Грегори Реймас нахмурился, глаза его вспыхнули. Такого поворота он не ожидал. — Почему ты так решил? Мне во всех отчетах с разных ракурсов было сообщено о том, что они уплыли.

— Я сам их всех видел, сегодня утром, — проговорил Адриан, сглотнув слюну. В присутствии наместника ему было некомфортно, этот человек казался жутким. О его исключительных манипулятивных способностях знали все. А о его проницательности так вообще ходили легенды.

— Где?

— Я вам скажу, только если вы пообещаете мне, что снимете с Ланы Лангоф все обвинения, а также она полностью будет защищена от всех преследований по закону, — ответил Адриан, прямо посмотрев в лицо наместника.

— Вот оно что, — усмехнулся наместник. — Значит у нас тут влюблённый по уши.

— Да! — отозвался Адриан. — Я люблю ее всю свою жизнь. А эти монстры, они отняли ее у меня… он отнял. Я хочу спасти ее.

— Хорошо, — наместник вздохнул, но улыбка с его губ пропала. — Я даю тебе слово, что с девушкой ничего не случится.

— Хорошо, если вы напишете это на бумаге и подкрепите своей печатью, то я скажу вам, где они, — Адриан твердо смотрел на наместника. Этот человек руководит государством, вроде бы не было слухов, чтобы наместник нарушал слово. Но все же Адриан решил подстраховаться.

— Как пожелаешь, — наместник достал чистый свиток из нижнего ящика своего стола и прописал в нем все условия, которые озвучил Адриан. Затем размашисто подписал и скрепил своей печатью. — А теперь, — он протянул свиток парню, — скажи мне, где они?

— В доме генерала Лангофа, — ответил Адриан. Наместник продолжал неподвижно сидеть, держа свиток, и пронизывать молодого человека своими черными бездонными глазами. — Я приехал туда сегодня утром, хотел навестить своих названных родителей и поддержать их в связи с событиями. Но когда меня пригласили в дом, то я встретил там Лану, а потом пришли и все остальные.

— Хм… — наместник наконец отвел глаза от молодого человека и уставился в угол своего кабинета. Затем поднял глаза на деревянный шкаф, в котором находился его меч — Ейлдерг. Руки наместника медленно сжались в кулаки. Неужели пришло время снова его достать? Грегори взглянул на пришедшего: — Адриан, ты понимаешь, что этим ты поставил семью генерала Лангофа в очень… опасное положение?

— Да, я это осознаю, — Адриан опустил глаза в пол, затем резко поднял и твердо посмотрел наместнику в лицо, — но у меня не было выбора. Я слишком сильно люблю Лану. А они хотят ее увезти куда-то далеко, не знаю, куда. Но я вряд ли смогу с ней увидеться. Я должен успеть.

— Успеть? — наместник поднял бровь.

— Я не уверен, но мне кажется, что после инцидента со мной они покинут дом. Но пока не знаю, куда.

— Похоже, посещение дома Лангофов оставило на тебе отпечаток, — усмехнулся наместник, выразительно оглядывая его напряженную позу.

— Я столкнулся там с монстрами с корабля, и произошел бой между мной и их главарем за Лану, — рассказывал Адриан, ощущая, как внутри все начинает закипать от ненависти и безсилия. — Я проиграл в этой битве, — он потупил пылающий гневом взгляд, — очнулся уже у себя дома.

— Тебе повезло, что ты остался жив, — Грегори Реймас выпрямился в кресле и встал.

Адриан посмотрел ему в спину. Мужчина был высоким и сильным, военная выправка и четкость в каждом движении. Парень ощутил обжигающую зависть. Наместник приблизился к деревянному шкафу и достал оттуда потрясающей красоты меч. Адриан даже привстал, чтобы получше разглядеть это сокровище.

— Ейлдерг, — тихо произнес Грегори, нежно прищурив глаза. — Нам пора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купить мужа, или Голая правда о драконах
Купить мужа, или Голая правда о драконах

Я была согласна на все, лишь бы спасти малышей от коварных магов. Даже выйти замуж! А что? Сама выберу мужа, брак будет фиктивным и кончится разводом. Я так думала. Но все пошло кувырком. Вместо послушного супруга мне попался жуткий нахал. Эта самодовольная ящерица все время язвит и жаждет исполнить супружеский долг! И скажите на милость, почему он все время выскакивает из штанов?! Что значит, сама хотела замуж? Чешуйчатый, мы так не договаривались! А началось все с того, что однажды я купила себе дракона… обаятельный нахал с тайнами неунывающая заноза – хочет всех спасти вынужденный брак – искры веером двое бедовых эльфят – поберегись! тушкан-катастрофа и др. зверюшки Чипа-Чипарррь и Феня – хулиганчики в деле злые маги в комплекте любовь, юмор, ХЭ!

Елена Амеличева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы