Это словосочетание нельзя переводить на русский язык как воздушный поцелуй, т.к. в английском языке это слово не имеет такого значения, а, прежде всего, означает юмористическую имитацию поцелуя, когда люди не касаются поверхности щек или губ.
Это же словосочетание может быть в английском языке и глаголом.
alley
Это слово нельзя переводить на русский язык как аллея, т.к. в английском языке слово alley почти не употребляется в этом значении. Это слово в английском языке, прежде всего, означает
Он тихо шел по пожарному проезду (дороге, улочке) позади здания, где его не было видно.
Перевод слова аллея смотрите в русско-английской части словаря.
allure
Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аллюр, т.к. в английском языке это слово является глаголом, имеющим значения:
прелесть, очарование, привлекательная черта.
Не могу сопротивляться очарованию иностранных языков.
Правильный перевод слова
amber
/emberЗначения этих слов рассматриваются в «Списке похожих слов».
ambition
Это слово нельзя переводить на русский язык как амбиция, т.к. в английском языке это слово, прежде всего, употребляется в значениях:
Этот честолюбивый (дерзновенный) проект осуществился лишь 70 лет спустя.
2) It was the only ambition he had achieved.
Это была единственная мечта, которую он осуществил.
Правильный перевод слова
ammunition
Это слово нельзя автоматически переводить на русский язык как амуниция. Дело в том, что в английском языке слово ammunition, прежде всего, означает
Войну нельзя продолжать без боеприпасов.
analytic
Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аналитик, т.к. в английском языке это слово является прилагательным
Правильный перевод слова
anecdotal
Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдотичный (смешной, забавный), т.к. в английском языке оно означает состоящий или
Правильный перевод слова
anecdote
Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдот (шутка), т.к. в английском языке оно означает короткий
Правильный перевод слова
anesthetic
Это – современный вариант написания anaesthetic. Иногда возникает ошибка при переводе русской фразы «под наркозом/ анестезией». Эту фразу следует переводить как under anesthetic.
Слово anesthesia в этом словосочетании не употребляется.
angina
Это слово нельзя переводить на русский язык как ангина, т.к. в английском языке оно употребляется для обозначения
Правильный перевод слова
apartment
Это слово нельзя переводить на русский язык как апартаменты, т.к. в английском языке (американский вариант) оно, прежде всего, означает
Это дешевые квартиры. Ты можешь выбрать себе какую-нибудь.
Правильный перевод слова
apparatus