Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

vel·faden·o гру́бая, суро́вая ни́тка (для шитья парусов).

Velington·oгп. Ве́ллингтон.

velk||i vn (у)вя́нуть, (за)вя́нуть, (по)жу́хнуть; (по)ни́кнуть (о растениях); (по)блёкнуть; (за)ча́хнуть; (по)теря́ть то́нус; la floroj ~is цветы́ увя́ли, завя́ли, пожу́хли, пони́кли, сни́кли; la ŝtofo ~is мате́рия поблёкла, вы́цвела; lia energio ~is его́ эне́ргия осла́бла, потеря́ла напо́р; ~a 1. увя́дший, завя́дший, вя́лый, жу́хлый; поблёкший, (по)блёклый; ча́хлый; пони́кший; 2.: ~a kalko хим. гашёная и́звесть (= estingita kalko); ~(ad)·o увяда́ние; ~em·a бы́стро вя́нущий; бы́стро блёкнущий; ~ig·i заста́вить увя́нуть, вы́звать увяда́ние; la suno ~igis la herbon со́лнце вы́жгло траву́; ~int·a см. ~a; ~int·ec·o увя́дшее состоя́ние.

velk·fin·o концо́вка с постепе́нным затуха́нием (в звукозаписи).

velk·sek||ig·i засуши́ть, вы́сушить (растение); ~iĝ·i засо́хнуть, вы́сохнуть, завя́нуть от жары́; ~iĝ·o засыха́ние, высыха́ние, завяда́ние от жары́.

velociped||oсм.ciklo .2; ~ist·oсм.biciklisto.

velodrom·oсомнит. велодро́м.

vel·pret·aмор. стоя́щий под паруса́ми, гото́вый отча́лить (о парусном судне).

vel·son·oсм.velaro II.

vel·stang·oсм.jardo .2.

vel·surf·ad·oспорт. виндсе́рфинг, виндсёрфинг.

velŝ·oразг., см.romando.

vel·ŝip·oмор. па́русник, па́русное су́дно, па́русный кора́бль.

vel·tabul||oспорт. виндсёрфер; ~ad·o виндсе́рфинг, виндсёрфинг (= velsurfado).

velter·a: ~ boksisto боксёр второ́го полусре́днего ве́са.

vel·tol·o паруси́на.

velur||oпрям., перен. ба́рхат; ripa ~o ру́бчатый ба́рхат, уто́чный ба́рхат, полуба́рхат, вельве́т; la ~o de persiko ба́рхат пе́рсика; sur la ventro ~o, en la ventro murmuro посл. в ба́рхат оде́т, а де́нег нет; ср. felpo, kordurojo; ~a прям., перен. ба́рхатный; бархати́стый; ~a kuseno ба́рхатная поду́шка; ~a herbejo ба́рхатный (или бархати́стый) луг; ~ec·o бархати́стость.

velur·pied·et·o ба́рхатная ла́пка (у убравшей когти кошки).

velur·sezon·o ба́рхатный сезо́н; ба́бье ле́то.

vel·vet·kur·oспорт. па́русная рега́та; го́нки, соревнова́ния, состяза́ния на па́русных суда́х.

vel·vetur||i vn см. vel(ad)i; ~(ad)·o см. velado.

ve·mien·oинф. гру́стный «сма́йлик».

ven||i vn прибы́ть, прийти́, прие́хать, яви́ться; наста́ть, наступи́ть; ~u ĉi tien! подойди́ сюда́!, иди́ сюда́!; ~is du leteroj пришло́ два письма́; ~is somero пришло́, наста́ло, наступи́ло ле́то; ~i en la urbon piede прийти́ в го́род, прибы́ть в го́род пешко́м; ~i en la urbon per trajno прие́хать, прибы́ть в го́род на по́езде; ~o прибы́тие, прихо́д, прие́зд; ~o de somero прихо́д ле́та, наступле́ние ле́та; ~ig·i пригласи́ть, позва́ть, вы́звать, привести́; заста́вить прийти́, заста́вить прие́хать, заста́вить прибы́ть; привезти́; вы́писать, заказа́ть (книги, необходимые вещи и т.п.); ~ig·o вы́зов; заво́з, приво́з; ~ont·a приду́щий, прие́дущий; гряду́щий; бу́дущий, сле́дующий.

venad·oзоол. пампа́сный оле́нь.

vend||i vt продава́ть, прода́ть, сбыва́ть, сбыть (товары); ~i pogrande, pomalgrande, kredite продава́ть о́птом, в ро́зницу, в креди́т; kare ~i sian vivon до́рого прода́ть свою́ жизнь; ~a прода́жный (связанный с продажей); ~a prezo прода́жная цена́; ~a valoro прода́жная сто́имость; ~o прода́жа (однократное действие); ~ad·o прода́жа (деятельность), сбыт (товаров); ~ebl·a го́дный для прода́жи, прода́жный, ликви́дный (о товаре); ~ej·o магази́н; memserva ~ejo магази́н самообслу́живания (= memservejo); ср. butiko; ~iĝ·i прода́ться, продава́ться; ~ist·o продаве́ц; ~ist·in·o продавщи́ца.

vende||a ванде́йский; ~an·o ванде́ец (тж. о контрреволюционере во время Великой Французской революции).

Vende·oгп. Ванде́я.

vendemier·o иногда maj; ист. вандемье́р (первый месяц французского революционного календаря).

vendet·o венде́тта, кро́вная месть (на Корсике); ср. sangovenĝo.

vend·impost·oэк. нало́г с прода́ж.

vend·o·bud·oоч.редк., см.kiosko .1.

vend·o·prez·oэк. прода́жная цена́.

vend·o·tabl·oсомнит. прила́вок (= magazena tablo, butika tablo).

vend·o·valor·oэк. прода́жная сто́имость.

vendred||o пя́тница; la Sankta ~o церк. Страстна́я пя́тница, Вели́кая пя́тница, Вели́кий пято́к; ~a пя́тничный; ~e в пя́тницу.

veneci||a венециа́нский; ~an·o венециа́нец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки