Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

vent||o 1. ве́тер; mara ~o морско́й ве́тер, ве́тер с мо́ря; favora (или posta) ~o попу́тный ве́тер; malfavora (или kontraŭa) ~o встре́чный ве́тер; la suna ~o физ. со́лнечный ве́тер; rapida kiel vento бы́стрый как ве́тер; sub la ~o de ŝipo с подве́тренной стороны́ корабля́ (= subvente de ŝipo); al la ~o de ŝipo с наве́тренной стороны́ корабля́ (= alvente de ŝipo); serĉi la ~on sur la kampo, ĉasi la ~on погов. иска́ть ве́тра в по́ле; al la kvar ~oj на четы́ре ве́тра (т.е. на четыре стороны света); 2. pl мед. ве́тры (кишечные газы); ellasi ~ojn пусти́ть ве́тры (= ellasi furzon); ~a ветрово́й, ветряно́й, ве́треный; ~a bato уда́р ве́тра; ~i vn безл. дуть (о ветре); hodiaŭ forte ~as сего́дня си́льно ду́ет, сего́дня (ду́ет) си́льный ве́тер; ~aĵ·o: vantaĵo kaj ~aĵo суета́ и томле́ние ду́ха (в некоторых переводах Ветхого Завета — суета́ и попы́тка пойма́ть ве́тер или суета́ и ло́вля ве́тра); ~eg·o ветри́ще, штормово́й ве́тер; ~eg·a: ~ega vetero о́чень ве́треная пого́да; ~et·o ветеро́к; ~um·i vt 1. обма́хивать (обдавать струёй воздуха); ср. aerumi, ventoli; 2. прове́ивать, ве́ять (зерно); ~um·aĵ·o редк., см. grenventumaĵo; ~um·il·o 1. опаха́ло, ве́ер; церк. рипи́да; faldebla ~umilo складно́й ве́ер; 2. веерообра́зный хвост (у павлина, фазана и т.п.); ~um·il·a: ~umila anteno рад., тел. ве́ерная анте́нна; ~um·il·eg·o оч.редк. опаха́ло; гига́нтский ве́ер; (= granda ventumilo); ~um·ist·o ве́яльщик.

vent·anim||a легкомы́сленный, ве́треный; ~ec·o легкомы́слие, ве́треность.

vent·bird·o·jсм. procelarioformaj birdoj.

vent·blov||o дунове́ние, ве́яние, поры́в ве́тра; ~et·o (лёгкое) дунове́ние ве́тра.

vent·central·o ветроэлектроста́нция (= ventenergia centralo).

vent·cirkl·o карту́шка (ко́мпаса), шкала́ ко́мпаса; ср. ventrozo.

vent·elektr·ej·o ветроэлектроста́нция (= ventenergia elektrejo).

vent·energi||o эне́ргия ве́тра; ~a ветроэнергети́ческий; ~a centralo см. ventcentralo; ~a elektrejo см. ventelektrejo; ~a generatoro см. ventgeneratoro.

vent·flag·oсм.ventoflago.

vent·generator·o ветроэнергети́ческая устано́вка (= ventenergia generatoro).

vent·indic·o ско́рость ве́тра.

vent·kap||a легкомы́сленный, ве́треный; ~ul·o ве́треник, вертопра́х; li estas ~ulo у него́ ве́тер в голове́; ~ul·in·o ве́треница.

vent·kirl·oсм.ventokirlo.

vent·kok·o петушо́к на кры́ше, флю́гер-петушо́к.

vent·manik·oсм.maniko .2.

vent·montr·il·o флю́гер.

vent·motor·o ветряно́й дви́гатель, ветродви́гатель.

vent·muel||ej·o ветряна́я ме́льница; ~il·o 1. ветряна́я ме́льница (механизм, устройство); 2. оч.редк., см. ventgeneratoro.

vent·nest·oсм.fefasko.

vent·o·flag·o флю́гер, ветрово́й вы́мпел.

vent·o·kirl·o смерч, вихрь.

ventol||i vt тех. вентили́ровать, прове́тривать (принудительными средствами); ср. aerumi, ventumi; ~a вентиляцио́нный; ~ad·o вентиля́ция, прове́тривание; ~il·o вентиля́тор.

ventol·tru·o отве́рстие под вентиля́тор, вентиляцио́нное отве́рстие (принудительной вентиляции); ср. aertruo.

ventol·tub·o труба́ вентиля́тора, вентиляцио́нная труба́ (принудительной вентиляции); ср. aertubo.

vent·(o)·turn·o измене́ние направле́ния ве́тра.

ventoz·o иногда maj; ист. венто́з (шестой месяц французского республиканского календаря).

vent·pov·o си́ла ве́тра.

vent·puŝ||o поры́в ве́тра; ~eg·o шквал, си́льный поры́в ве́тра.

ventr||o 1. живо́т, брю́хо, брюшко́; утро́ба, чре́во; kuŝi sur la ~o лежа́ть на животе́; teni al si la ~on (de ridego) держа́ться за живо́т (от хо́хота); ср. abdomeno; 2. перен. вы́пуклость, вы́пуклая часть, утолщённая часть; ~o de botelo широ́кая часть буты́лки; ~o de ŝipo сре́дняя часть су́дна; ~o de violono резона́тор скри́пки; 3. анат. брюшко́ (мышцы); 4. физ. пу́чность (волны); ~a брюшно́й, утро́бный, вентра́льный; ~a doloro см. ventrodoloro; ~a zono см. ventrozono; ~aĉ·o, ~eg·o пу́зо, брю́хо.

ventr·al·ter·e на животе́, вниз живото́м, ничко́м, ниц.

vent·rapid||a бы́стрый как ве́тер; ~e (бы́стро) как ве́тер, с быстрото́й ве́тра; с ветерко́м.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки