Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

ventrikl||oанат. желу́дочек; la dekstra kora ~o пра́вый желу́дочек се́рдца; la maldekstra kora ~o ле́вый желу́дочек се́рдца; la kvar cerbaj ~oj четы́ре желу́дочка мо́зга; laringa ~o желу́дочек горта́ни, морга́ниев желу́дочек; ~a желу́дочковый.

ventr·o·danc·o та́нец живота́.

ventr·o·dolor·o боль в животе́; mi havas ~n у меня́ боли́т живо́т; ср. koliko, stomakdoloro.

ventr·o·flu·oсм.lakso.

ventr·o·parol||i vn чревовеща́ть; ~ad·o чревовеща́ние; ~ant·o, ~ist·o чревовеща́тель.

ventr·o·rimen·o подбрю́шный реме́нь.

vent·roz·o ро́за ветро́в (= rozo.3, kompasa rozo); ср. ventcirklo.

ventr·o·zon·o банда́ж (брюшной); по́яс для поддержа́ния мышц живота́.

vent·ŝirm||a ветрозащи́тный; ~il·o 1. ав., авт. ветрово́е, лобово́е, пере́днее стекло́ (= ventŝirma glaco, antaŭa glaco, fronta glaco); 2. козырёк от ве́тра; ветрово́й засло́н.

vent·tunel·o аэродинами́ческая труба́.

vent·um·il·foli·aбот. веероли́стный; ~ palmo веероли́стная па́льма, ве́ерная па́льма.

vent·um·il·form||a веерообра́зный; ~e веерообра́зно.

vent·um·il·vost||aорн., ихт. веерохво́стый; ~a kolombo сомнит.; орн. веерохво́стый го́лубь; ~a orfiŝo сомнит.; ихт. веерохво́ст, веерохво́стая золота́я ры́бка; ~ul·o сомнит.; орн. 1. щети́нистая воро́на; 2. плоскохво́стая камышо́вка; 3. веерохво́стка.

vent·um·korb·oс.-х. корзи́на для ручно́го ве́яния (= grenventuma korbo).

vent·um·maŝin·oс.-х. ве́ялка (= grenventuma maŝino).

venus·oзоол. ве́нус (моллюск).

Venus·o 1. астр. Вене́ра (планета); 2. см. Venero.

venus·ban·ej·oсм.dipsako.

venus·har·ar·oбот. «же́нские во́лосы», «де́ви́чьи во́лосы» (= venushara adianto).

venus·komb·il·oбот. ска́ндикс гребе́нчатый (= venuskombila skandiko).

venus·mont·oанат. 1. буго́р Вене́ры, возвыше́ние большо́го па́льца руки́, тена́р (= tenaro); 2. вене́рин (или ло́нный) бугоро́к, лобко́вое возвыше́ние (= puba monto).

Venus·mont·oгеогр. Вене́рина гора́ (в Тюрингии).

venus·spegul·oбот. легу́зия зе́ркало Вене́ры (= venusspegula leguzio).

venus·ŝu·(et)·oбот. (вене́рин) башмачо́к.

vepr||o густо́й куста́рник, за́росли куста́рника (дикого); ~a заро́сший куста́рником; ~ej·o заро́сшее куста́рником ме́сто.

ver||o и́стина, пра́вда; diri la ~on сказа́ть пра́вду; ~a и́стинный, настоя́щий, по́длинный, всамде́лишный; ~a amiko и́стинный, настоя́щий друг; ~a diamanto настоя́щий алма́з; ~a informo правди́вая, пра́вильная информа́ция; ~e и́стинно, вои́стину, пои́стине; действи́тельно; на са́мом де́ле, в са́мом де́ле; ~aĵ·o и́стина (что-л. истинное, правдивое); la fundamentaj ~aĵoj de la scienco основны́е и́стины нау́ки; eldiri ~aĵojn изрека́ть и́стины; banala ~aĵo прописна́я и́стина, изби́тая и́стина, трюи́зм; ~ec·o и́стинность, по́длинность, правди́вость; ~em·a правди́вый (всегда говорящий правду); ~em·o правди́вость (приверженность правде); ~ig·i удостове́рить, подтверди́ть; спец. верифици́ровать; ~ig·o подтвержде́ние; спец. верифика́ция; ~iĝ·i подтверди́ться, оказа́ться пра́вдой; ~ism·o иск., лит. вери́зм.

Verakruc·oгп. Веракру́с.

ver·am·a правди́вый (любящий говорить правду).

verand·o вера́нда.

veratr·oбот. чемери́ца; blanka ~ чемери́ца бе́лая; nigra ~ чемери́ца чёрная.

verb||oграм. глаго́л; helpa ~o вспомога́тельный глаго́л; transitiva ~o перехо́дный глаго́л; netransitiva ~o неперехо́дный глаго́л; senpersona ~o безли́чный глаго́л; refleksiva ~o возвра́тный глаго́л; ~a глаго́льный, верба́льный; ~ig·i вербализи́ровать, превраща́ть в глаго́л, де́лать глаго́лом, образо́вывать глаго́л; ~ig·o вербализа́ция; ~iĝ·i вербализи́роваться, превраща́ться в глаго́л, де́латься глаго́лом; ~iĝ·o вербализа́ция.

verbask·oбот. коровя́к; ср. tapso.

verben||oбот. вербе́на; hibrida ~o, ĝardena ~o вербе́на гибри́дная; oficina ~o вербе́на лека́рственная, желе́зная трава́; kanada ~o вербе́на кана́дская; ~ac·o·j вербе́новые (семейство).

verb·o·form·oграм. фо́рма глаго́ла.

verb·o·temp·oсм.tenso.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки