Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

Vilhelm||o Вильге́льм, Ви́льям, Уи́льям, Гийо́м (муж. имя); ~in·a, ~in·o Вильгельми́на (жен. имя).

vill·o 1. ист. ви́лла (загородное имение, поместье в др. Риме); 2. см. vilao.

Viln·oгп. Ви́льнюс; уст. Ви́льно.

Vilnius·oредк., см.Vilno.

vimen||o 1. бот. и́ва-лоза́, и́ва прутьеви́дная; flava ~o и́ва жёлтая, и́ва (бе́лая) «Вителли́на»; ср. saliko; 2. разг. и́вовые пру́тья, и́вовая лоза́ (= vimenvergoj); ~a и́вовый (относящийся к иве прутьевидной); ~aj mebloj плетёная ме́бель (из ивовых прутьев); ~aĵ·o изде́лие из и́вовых пру́тьев, и́вовая плетёнка (= salikaĵo).

vimen·teg||i vt оплести́ и́вовыми пру́тьями; ~it·a: ~ita botelo буты́лка в и́вовой оплётке.

vimen·verg·o и́вовый прут, и́вовая лоза́, и́вовая ро́зга.

vimpl·o вы́мпел.

vin||o вино́; blanka, ruĝa, roz(kolor)a ~o бе́лое, кра́сное, ро́зовое вино́; dolĉa, duondolĉa, seka, duonseka ~o сла́дкое, полусла́дкое, сухо́е, полусухо́е вино́; tabla ~o столо́вое вино́; juna ~o молодо́е вино́; maljuna ~o ста́рое (или вы́держанное) вино́; ~o kun nomo kontrolita ма́рочное вино́; ĉi-jara ~o вино́ э́того урожа́я; rejnlanda ~o ре́йнское вино́; bordoza ~o бордо́ское вино́, бордо́; poma ~o я́блочное вино́, сидр (= cidro); deserta ~o см. desertvino; ~a ви́нный; ~ec·a похо́жий на вино́, напомина́ющий вино́; ~ej·o ви́нный склад, склад ви́нно-во́дочной проду́кции; храни́лище вин; ср. vinkelo; ~ist·o виноче́рпий; распоряди́тель ви́нного по́греба; сомелье́; ср. verŝisto.

vina·oмуз. ви́на (индийский муз. инструмент).

vinagr||oкул. у́ксус (пищевой, столовый); ср. aceto; ~a 1. у́ксусный; 2. перен. е́дкий, язви́тельный; ~i vt сдо́брить у́ксусом, доба́вить у́ксус в, (за)консерви́ровать в у́ксусе; ~uj·o у́ксусник, у́ксусница (сосуд для уксуса).

vinagr·o·muŝ·o·jсм.drozofiledoj.

vin·arbust·oсм.vinberujo.

vin·barel·o ви́нная бо́чка.

vin·ber||o виногра́дина, я́года виногра́да; ~o·j виногра́д (ягоды); sengrajnaj ~oj виногра́д без ко́сточек, кишми́ш; moskatelaj ~oj муска́тный виногра́д, муска́т; korintaj ~oj кори́нка (сорт сушёного винограда); sekigitaj ~oj сушёный виногра́д, изю́м (= sekvinberoj, rosinoj); ~a виногра́дный; ~ar·o виногра́дная гроздь, гроздь виногра́да (= vinbergrapolo); ~ej·o виногра́дник (= vinberĝardeno); ~ist·o виногра́дарь (= vinberkultivisto); ~uj·o виногра́д (растение), виногра́дный куст (= vin(ber)arbusto); ср. labrusko, vito.

vin·ber·arbust·oсм.vinberujo.

vin·ber·branĉ·o побе́г, о́тпрыск, ус виногра́дной лозы́ (= sarmento.1).

vin·ber·grapol·oсм.vinberaro.

vin·ber·ĝarden·oсм.vinberejo.

vin·ber·kultiv||(ad)·oс.-х. виногра́дарство; ~ej·o см. vinberejo; ~ist·o см. vinberisto.

vin·ber·kultur·oсм.vinberkultivado.

vin·ber·plant·ej·oсм.vinberejo.

vin·ber·prem||ej·oсм.vinpremejo; ~il·oсм.vinpremilo.

vin·ber·rikolt·o сбор виногра́да; урожа́й виногра́да.

vin·ber·suk·o виногра́дный сок.

vin·ber·trunk·o виногра́дная лоза́ (= rebo).

vin·botel·o ви́нная буты́лка.

vin·brand·o виногра́дная во́дка, бре́нди (виноградный).

vin·butik·o ви́нная ла́вка.

Vincent·o Ви́нсе́нт, Винсе́н, Винсе́нто, Винче́нто (муж. имя).

vinĉ·oтех. лебёдка, горизонта́льный во́рот; mana ~ см. manvinĉo; ankra ~ см. ankrovinĉo; vertikala ~ см. kapstano .1.

vinĉestr·oредк., см.diskaparato.

vind||o 1. пелёнка; свива́льник; 2. повя́зка (на ране, на глазах и т.п.); бинт; ~i vt 1. прям., перен. (за)пелена́ть, спелена́ть, спелёнывать; 2. перевяза́ть, замота́ть, обмота́ть, обви́ть (куском или широкой полосой материи и т.п.); (пере)бинтова́ть, (за)бинтова́ть (часть тела); ~i al iu la okulojn завяза́ть кому́-л. глаза́, наложи́ть кому́-л. повя́зку на глаза́; ~ad·o 1. пелена́ние, спелёнывание; 2. перевя́зывание, зама́тывание, обма́тывание, обвива́ние; ~aĵ·o подгу́зник, па́мперс; ~iĝ·i (ĉirkaŭ) обмота́ться, обви́ться (вокруг).

vindas·oсм.ankrovinĉo.

vind·gamaŝ·o·j обмо́тки, ону́чи; ср. piedĉifono.

Vindhuk·oгп. Ви́ндхук.

vind·infan·o ребёнок, не вы́росший из пелёнок; пелёночник, я́сельник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки