Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

IKEFсокр. Internacia Komerca kaj Ekonomia Fakgrupo Междунаро́дная отраслева́я гру́ппа по торго́вле и эконо́мике.

IKEKсокр. Internacia Komunista Esperantista Kolektivo Междунаро́дный коммунисти́ческий эсперанти́стский коллекти́в.

IKELсокр. Internacia Komitato por Etnaj Liberecoj Междунаро́дный комите́т по свобо́дам этни́ческих групп.

IKEOсокр. Internacia Kooperativa Esperanto-Organizo Междунаро́дная кооперати́вная эспера́нто-организа́ция.

IKUсокр. Internacia Kongresa Universitato Междунаро́дный университе́т конгре́сса.

IKUEсокр. Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista Междунаро́дный католи́ческий эсперанти́стский сою́з.

ILEAсокр. Itala Laborista Esperanto-Asocio Италья́нская рабо́чая эспера́нто-ассоциа́ция.

ILEIсокр. Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj Междунаро́дная ли́га преподава́телей эспера́нто.

ILERAсокр. Internacia Ligo de Esperantistaj Radio-Amatoroj Междунаро́дная ли́га эсперанти́стов-радиолюби́телей.

ILOсокр. Internacia Labor-Organiz(aĵ)o Междунаро́дная организа́ция труда́, МОТ.

IMFсокр. Internacia Mona Fonduso Междунаро́дный валю́тный фонд, МВФ.

IMOсокр. Internacia Mar-Organiz(aĵ)o Междунаро́дная морска́я организа́ция, ММО.

INAсокр. Internacia Naturkuraca Asocio Междунаро́дная ассоциа́ция натуропа́тии.

INOEсокр. Internacia Naturista Organizo Esperantista Междунаро́дная нуди́стская эсперанти́стская организа́ция.

IPEсокр., ист. «Internacio de Proleta Esperantistaro» Интернациона́л пролета́рских эсперанти́стов (1932—1939).

IPRсокр. «Internacia Pedagogia Revuo» «Междунаро́дный педагоги́ческий журна́л».

IPTEAсокр. Internacia Poŝtista kaj Telekomunikista Esperanto-Asocio Междунаро́дная эспера́нто-ассоциа́ция рабо́тников по́чты и свя́зи.

ISAEсокр. Internacia Scienca Asocio Esperantista Междунаро́дная нау́чная ассоциа́ция эсперанти́стов.

ISEсокр., ист. Internacio de Socialistaj Esperantistoj Интернациона́л эсперанти́стов-социали́стов.

ISUсокр. Internacia Somera Universitato Междунаро́дный ле́тний университе́т.

ITREсокр. Internacia Traduk-Reto pere de Esperanto Междунаро́дная сеть перево́дов че́рез эспера́нто.

ITUсокр. Internacia Telekomunika Unio Междунаро́дный сою́з электросвя́зи, МСЭ.

IUEFсокр. Internacia Unuiĝo de la Esperantistoj-Filologoj Междунаро́дное объедине́ние эсперанти́стов-фило́логов.

JEIсокр. Japana Esperanto-Instituto Япо́нский институ́т эспера́нто.

JELсокр., ист. Jugoslavia Esperanto-Ligo Эспера́нто-ли́га Югосла́вии (1936—1992).

JKсокр. Junulara Kongreso Молодёжный конгре́сс.

KAEсокр. Kultura Asocio Esperantista Культу́рная ассоциа́ция эсперанти́стов (в Испании).

KCEсокр. Kultura Centro Esperantista Культу́рный центр эсперанти́стов (в Ла-Шо-де-Фон, Швейцария).

KEсокр. Konsilio de Eŭropo Сове́т Евро́пы.

KEAсокр. 1. Kanada Esperanto-Asocio Кана́дская эспера́нто-ассоциа́ция; 2. Kartvelia Esperanto-Asocio Эспера́нто-ассоциа́ция Гру́зии; 3. Kataluna Esperanto-Asocio Катало́нская эспера́нто-ассоциа́ция; 4. Korea Esperanto-Asocio Коре́йская эспера́нто-ассоциа́ция; 5. Kostarika Esperanto-Asocio Костарика́нская эспера́нто-ассоциа́ция; 6. Kotdivoara Esperanto-Asocio Эспера́нто-ассоциа́ция Кот-д'Ивуа́ра; 7. Kuba Esperanto-Asocio Куби́нская эспера́нто-ассоциа́ция.

KELсокр. 1. Kolombia Esperanto-Ligo Колумби́йская эспера́нто-ли́га; 2. Kroata Esperanto-Ligo Хорва́тская эспера́нто-ли́га.

KELIсокр. Kristana Esperanto-Ligo Internacia Междунаро́дная христиа́нская эспера́нто-ли́га.

KESсокр. Kvakera Esperantista Societo Ква́керское эсперанти́стское о́бщество.

KKсокр. Konflikt-Komisiono (de SAT) Коми́ссия по конфли́ктам (САТ).

KKKсокр., ист. Konstanta Komitato de la Kongresoj Постоя́нный комите́т конгре́ссов (1906—1914).

KPSUсокр., ист. Komunista Partio de Sovet-Unio Коммунисти́ческая па́ртия Сове́тского Сою́за, КПСС.

KRсокр., ист. Konstanta Reprezentantaro (de la Naciaj Societoj) Постоя́нное представи́тельство (национа́льных о́бществ) (1922—1932).

KSKEсокр. Konferenco pri Sekureco kaj Kunlaboro en Eŭropo Конфере́нция по безопа́сности и сотру́дничеству в Евро́пе, СБСЕ.

KSMсокр. Koresponda Servo Mondskala Слу́жба перепи́ски со всем ми́ром.

KSŜсокр. Komunumo de Sendependaj Ŝtatoj Содру́жество Незави́симых Госуда́рств, СНГ.

KUNKEсокр. Konferenco de UN pri Komerco kaj Evoluigo Конфере́нция ООН по торго́вле и разви́тию.

LAсокр. landa asocio национа́льная ассоциа́ция.

LatEAсокр. Latvia Esperanto-Asocio Латви́йская эспера́нто-ассоциа́ция.

LDNсокр., ист. Ligo de Nacioj Ли́га на́ций (1920—1946).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки