Восходит к латинскому изречению «Et in Arcadia ego», которое впервые появилось на картине итальянского художника Джованни Франческо Гверчино «Смерть в Аркадии» (1623). Автором изречения был, возможно, Джулио Роспильози, гуманист, поэт, будущий папа Климент IX. У Гверчино оно означало: «И в Аркадии я [смерть] существую», однако вскоре было переосмыслено. Последний шаг в новом истолковании фразы сделал, вероятно, Дени Дидро, который в 1758 г. перевел ее, вопреки законам латинской грамматики, как «Je vivais aussi dans la délicieuse Arcadie» («Я тоже жил в сладостной Аркадии»). ▪ Панофски Э. «Et in Arcadia ego» // НЛО, 1998, № 33, с. 30–50.
237 Лишь раз цветет чудесный в жизни май. // Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder.
«Покорность провидению» ▪ Бабкин, 1:332238 Всемирная история – всемирный суд. // Die Weltgeschichte ist das Weltgericht.
«Покорность провидению» ▪ Gefl. Worte, S. 149Повторено в «Письме профессору истории 26 мая 1789». В пер. Н. Чуковского: «История и есть всемирный суд». ▪ Бабкин, 1:347.
239 Позвольте в вашем союзе быть третьим. //…In eurem Bunde der Dritte.
«Порука», баллада (1798) ▪ Gefl. Worte, S. 157Отсюда: «быть третьим в союзе»; «третий в союзе».
Фраза «О, если бы я мог быть третьим в вашей дружбе!» приписывается тирану Сиракуз Дионисию I (ок. 432–367 до н. э.). Она восходит к легенде о двух пифагорейцах – противниках Дионисия, впервые рассказанной в сочинении Аристоксена «Жизнь Пифагора» (ок. 350 до н. э.). Один из них «пришел к сроку казни, чтобы освободить друга»; Дионисий даровал жизнь обоим (Цицерон, «Тускуланские беседы», V, 22, 63; также: Диодор Сицилийский, «Историческая библиотека», Х, 4, 3). ▪ Gefl. Worte, S. 157; Цицерон, с. 354; Фрагменты…, с. 463.
24 °Cкольких бодрых жизнь поблекла,
Скольких низких рок щадит!..
Нет великого Патрокла;
Жив презрительный Терсит.
«Торжество победителей» (1803), пер. В. Жуковского (1829)▪ Жуковский. Стихотворения. – Л., 1956, с. 415У Гомера: «Умер Патрокл, несравненно тебя превосходнейший смертный» («Илиада», XXI, 107; пер. Н. Гнедича).
241 Жизнь живущих неверна;
Жизнь отживших неизменна!
«Торжество победителей»; пер. В. Жуковского▪ Жуковский. Стихотворения. – Л., 1956, с. 416242 Все великое земное
Разлетается как дым:
Ныне жребий выпал Трое,
Завтра выпадет другим…
«Торжество победителей»; пер. В. Жуковского▪ Жуковский. Стихотворения. – Л., 1956, с. 417243 Спящий в гробе, мирно спи;
Жизнью пользуйся, живущий.
«Торжество победителей»; пер. В. Жуковского▪ Жуковский. Стихотворения. – Л., 1956, с. 417244 В детских играх часто кроется высокий (глубокий) смысл. // Hoher [обычно цит.: Tiefer] Sinn liegt oft im kindischen Spiel.
«Тэкла» (1803) ▪ Gefl. Worte, S. 164В пер. Ап. Григорьева: «Смысл глубокий в грезах детских лет». ▪ Шиллер, 1:348.