Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

245 Ты можешь, ибо ты должен. // Du kannst, denn du sollst.

«Философы» (1796) ▪ Бабкин, 1:369

Эта формула обычно приписывается И. Канту, однако в таком виде принадлежит Шиллеру. В пер. Вл. Соловьева: «Можешь, коль долг повелел». ▪ Шиллер, 1:243.

246 И с отвращеньем в душе делай, что требует долг.

«Философы»; пер. Вл. Соловьева ▪ Шиллер, 1:243

Пародийное воспроизведение мысли И. Канта: «соблюдать [нравственный закон] из чувства долга, а не из добровольного расположения» («Критика практического разума», I, 2, 3) (1788). ▪ Кант, 4(1):411.

247 И куда печальным оком / Там Церера не глядит:

В унижении глубоком / Человека всюду зрит.

«Элевзинский праздник» (1798); пер. В. Жуковского (1834)▪ Шиллер, 1:295

Драматургия. Проза

248 Искусство тяжело. // Schwer ist die Kunst.

«Валленштейн», драматическая трилогия, пролог (1798)▪ Бабкин, 1:375

Здесь – о театральном искусстве.

249 Тот, кто жил лучшими стремлениями своего времени, / Жил для всех времен.

«Валленштейн», пролог ▪ Бабкин, 2:594

В пер. Л. Гинзбург: «Лишь тот для будущего жил, кто много / Свершил для современников своих». ▪ Шиллер, 2:276.

250 Человек вырастает по мере того, как растут

его цели. // Es wächst der Mann mit seinen größern Zwecken.

«Валленштейн», пролог ▪ Gefl. Worte, S. 155

В пер. Л. Гинзбург: «С возросшей целью человек взрастает». ▪ Шиллер, 2:276.

251 Сурова жизнь, искусство – беспечально. // Ernst ist das Leben, heiter ist das Kunst.

«Валленштейн», пролог; пер. Л. Гинзбург▪ Шиллер, 2:278

252 В чем длинной речи краткий смысл? // Was ist der langen Rede kurzer Sinn?

«Пикколомини» (2-я часть трилогии «Валленштейн») (1800), I, 2▪ Бабкин, 2:587

В пер. Н. Славятинского: «В чем краткий смысл такой пространной речи?» ▪ Шиллер, 2:338.

253 О друг, я все земное совершила;

Я на земле любила и жила. //

…Ich habe gelebt und geliebt.

«Пикколомини», III, 7, песня Тэклы; пер. В. Жуковского («Не узнавай, куда я путь склонила…», 1815)▪ Жуковский В. А. Стихотворения и поэмы. —Л., 1958, с. 241

254 Широк мир внутренний и тесен внешний. // Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit.

«Смерть Валленштейна» (3-я часть трилогии «Валленштейн») (1799), II, 2; пер. К. Павловой▪ Шиллер, 2:480; Бабкин, 1:401

255 Мы – один народ. // Wir sind ein Volk.

«Вильгельм Телль», драма (1804), II, 2▪ Gefl. Worte, S. 166

→ «Мы – одна семья» (Ан-457).

256 Россия будет побеждена только Россией (Россию победит одна Россия). // Russland wird nur durch Russland überwunden.

«Димитрий», неоконченная трагедия (1805), I, 1▪ Lexikon Schiller-zitate. – München, 2003, S. 592
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги