Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

mien [min] мина; выражение лица; вид; внеш­ность; наружность; облик; манера держать себя

miff [mif] легкая ссора; размолвка; вспышка раздражения; разозлить(ся); надуться; увянуть (о растении)

might [mait] могущество; власть; мощь; сила; энергия; мощность; энергичность

might-have-been ['maith?v'bi:n] упущенная воз­можность; неудачник; неосуществившийся; не- сбывшийся

mightily ['ma?til?] весьма; мощно; очень; сильно; чрезвычайно

mightiness ['maitinis] мощность; величие

mighty ['maiti] могущественный; могучий; мощный; сильный; громадный; весьма; очень; сильно; чрезвычайно

mignonette [,minj?'net] резеда

mignonette tree [,minj?'netl'tri:] хна

migrant ['maigr(?)nt] кочующий; перелетный (о птице); мигрант; переселенец; мигрирующий; осуществляющий миграцию

migrate [mai'greit] мигрировать; переселяться; совершать перелет (о птицах)

migration [mai'grei?(?)n] миграция; передвиже­ние; перемещение; переселение; перелет

migratory ['maigr?t(?)n] перелетный; мигри­рующий; проходной (о рыбах)

migratory bird ['maigr?t(?)ril'b?:d] перелетная птица

mil [mil] тысяча; мил; одна тысячная дюйма

milch [mil?] молочный (о скоте)

mild [maild] мягкий; кроткий; умеренный; не­острый (о пище); слабый; тихий

mild-cured ['maild'kju?d] малосольный

mild-mannered [,maild'maen?d] кроткий; мяг­кий; спокойный; тихий

mildness ['maildnis] мягкость

mile [mail] миля

mile-post ['mailpoust] мильный столб

mileage ['maili?] расстояние в милях; число (пройденных) миль; проездные деньги (для коман­дированных ит. п., из расчета расстояния в милях)

mileage counter ['maili?l'kaunt?] счетчик прой­денного пути

milfoil ['milf?il] тысячелистник

milieu ['mi:lj?:] атмосфера; обстановка; среда

militancy ['milit(?)nsi] воинственность

militant ['milit(?)nt] агрессивный; воинствен­ный; воинствующий; активный; боевой; доблест­ный; боец; рядовой; солдат; активист; борец; за­щитник; поборник

militarily ['milit?rili] воинственно; с военной точки зрения; в военном отношении; с помощью войск; применяя военную силу

militarism ['milit?nzm] агрессия; милитаризм

militarist ['militarist] милитарист; поджигатель войны; военщина

militaristic [,milit?'nstik] милитаристский

military ['milit(?)ri] военный; воинский; войска; военная сила; военные; военнослужащие

military administration

['milit(?)nl?d,minis'trei??n] военная администрация military age ['milit(?)rilei?] призывной возраст military alliance ['milit(?)ril?'lai?ns] военный союз

military attache ['milit(?)ril?'tae?ei] военный ат­таше

military band ['milit(?)nl'baend] военный оркестр

military base ['milit(?)ril'beis] военная база

military bearing ['milit(?)ril'be?ri?] военная вы­правка

military cargo ['milit(?)ril'ka:gou] военный груз

military detention ['milit(?)rildi'ten??n] гауптвах­та (воен.)

military duty ['milit(?)ril'dju:ti] воинская повин­ность

military espionage ['milit(?)ril,espi?'na:?] воен­ный шпионаж

military forces ['milit(?)ril'f?:siz] вооруженные силы

military leave ['milit(?)rilli:v] увольнение

military service ['milit(?)ril's?:vis] воинская служба

military tribunal ['milit(?)riltrai'bju:nl] военный трибунал

militate ['militeit] задерживать; затруднять; пре­пятствовать; свидетельствовать; говорить против (обуликах, фактах и т. п.); биться; бороться; вое­вать; драться

militia [mi'li??] милиция; народное ополчение (ист.)

militiaman [mi'li??m?n] ополченец (ист.); солдат милиционной армии; милиционер

milk [milk] молоко; молочный; доить; давать молоко (о скоте); извлекать выгоду (из чего-либо); эксплуатировать

milk mushroom ['milkl'm??rum] груздь

milk pail [milk|peil] подойник

milk-and-water ['milk?n(d)'w?:t?] разбавленное молоко; бессодержательный разговор; бессодер­жательная книга, «вода»; безвкусный; водяни­стый; пустой; слабый; безвольный; бесхарактер­ный; безликий

milk-brother ['milk,br???] молочный брат

milk-float ['milkflout] тележка для развозки мо­лока

milk-govan ['milk'g?v?n] одуванчик лекарствен­ный

milk-livered ['milk,liv?d] трусливый

milk-shake ['milk?eik] молочный коктейль

milk-white ['milkwait] молочно-белый

milker ['milk?] дояр; доярка; доильная машина; молочная корова

milkman ['milkm?n] продавец молока

milky ['milk?] молочный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии