Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

overweening [,ouv?'wi:ni?] высокомерный; са­монадеянный

overweight ['ouv?weit] — сущ. ['ouv?'weit] — гл. излишек веса; избыточный вес; перегрузка; пере­вес; превосходство; преобладание; весящий боль­ше нормы; тяжелее обычного; перегружать; обре­менять; затруднять

overweight vehicle ['ouv?weitl'vi:ikl] перегружен­ный автомобиль

overwhelm [,ouv?'welm] заваливать; заливать; затоплять; забрасывать (вопросами и т. п.); подав­лять; сокрушать; разбивать (неприятеля); овладе­вать; переполнять (о чувстве и т. п.); ошеломлять; поражать; потрясать; губить; разорять

overwhelming [,ouv?'welmi?] бесчисленный; многочисленный; несметный; подавляющий; не­оборимый; неодолимый; непреодолимый

overwhelming majority ['ouv?welmi?lm?'??riti] подавляющее большинство

overwhelmingly [,ouv?'welmi?li] очень; чрезвы­чайно; в подавляющем большинстве случаев

overwind ['ouv?'waind] перекрутить завод (часов и т. п.)

overwinter [,ouv?'wint?] перезимовать

overwork ['ouv?w?:k] — сущ. ['ouv?'w?:k] гл. сверхурочная работа; переутомляться

overwrite [,ouv?'rait] слишком много писать (о чем-либо); исписываться (о писателе и т. п.)

overwrought ['ouv?'r?:t] переутомленный рабо­той; возбужденный (о нервах); перегруженный де­талями; слишком тщательно отделанный

oviform ['ouvif?:m] овальный

ovine ['ouvain] овечий

ovoid ['ouv?id] яйцевидный; яйцеобразный

ovule ['ouvjul?] семяпочка

owe [ou] быть должным (кому-либо); быть в долгу (перед кем-либо); быть обязанным

owing ['oui?] должный; причитающийся; остав­

шийся неуплаченным; обязанный (кому-либо) owl [aul] сова; полуночник

owl-light ['aullait] полумрак; сумерки

owlet ['aulit] молодая сова; совенок

owlish ['aulij] похожий на сову

own [oun] свой собственный; родной; люби­мый; оригинальный; владеть; иметь; обладать; пользоваться; располагать; признавать(ся)

own capital ['ounl'kaepitl] собственный капитал own funds ['ounf?ndz] собственные средства own occupation ['ounl,?kju'pei??n] собственное

дело

own signature ['ounpsigni??] личная подпись owned asset ['ounpaes?t] собственные активы owner ['oun?] владелец; собственник; хозяин;

держатель

ownerless ['oun?lis] бесхозный; беспризорный

ownership ['oun??ip] собственность; владение;

достояние; имущество; право собственности

ownership in common ['oun??iplinl'k?m?n] кол­лективная собственность

owner’s manual ['oun?zl'maenju?l] руководство

для пользователя

ox [?ks] буйвол; вол; бизон; бык

ox-driver ['?ks,draiv?] погонщик волов ox-eyed ['?ksaid] большеглазый; волоокий ox-fence ['?ksfens] изгородь для рогатого скота oxbow ['?ksbou] гнет; притеснение; ярмо; заводь

реки

oxcart ['?kska:t] повозка, запряженная волами

oxen ['?ks(?)n] рогатый скот

oxeye ['?ksai] большая синица

oxherd ['?ksh?:d] пастух; скотник; чабан

oxhide ['?kshaid] воловья шкура

oxidation [,?ksi'de?j`(?)n] окисление (хим.)

oxidizing [,?ksi'daizi?] окисляющийся

oxter ['?kst?] подмышка; внутренняя часть пле­ча; поддерживать, взяв за руки или под мышки; об­нимать; сжимать в объятиях

oxygen ['?ksi?(?)n] кислород; кислородный (хим.)

oxygen absorption ['?ksi?(?)nl?b's?:p??n] погло­

щение кислорода

oxygen bottle ['?ksi?(?)nl'b?tl] кислородный баллон

oxygen exchange ['?ksi?(?)nliks'?ein?] кисло­родный обмен

oxygen mask ['?ksi?(?)nl'ma:sk] кислородная маска

oxygenate [?k'si?ineit] окислять; насыщать ки­слородом

oxygenous [?k'si?in?s] кислородный

oxygon ['?ksig?n] остроугольный треугольник

oxylalia быстрая речь; скороговорка

oyster ['?ist?] устрица

ozone ['ouzoun] озон (хим.)

ozonize ['ouzounaiz] озонировать

P

p [pi]; мн. — Ps; P's [pi:z] шестнадцатая буква английского алфавита

pabular(y) ['paebjul?(ri)] пищевой; съестной;

кормовой

pabulum ['paebjul?m] пища

pace [peis] ['peisi] шаг; длина шага; поступь; по­ходка; скорость; темп; аллюр (лошади); иноходь; возвышение на полу; площадка; широкая ступень­ка (лестницы); шагать; расхаживать; ступать; хо­дить; измерять шагами; идти иноходью (о лошади); задавать темп; вести (в состязании); с позволения (кого-либо)

to pace (a)round — ходить (двигаться) безостано­вочно

pacer ['peis?] иноходец

pace(-)setter ['peisset?] лидер (в забегах, в гонках за лидером); задающий тон

pachyderm ['paekid?m] толстокожее животное (зоол.)

pacific [p?'sifik] безмятежный; невозмутимый; спокойный; тихий; мирный; миролюбивый; тихо­океанский; Тихий океан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии