Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

['pik??'kw?litil,degr?'dei??n] ухудшение изображения picture-show ['pik???ou] кинотеатр; кинокартина picture-wave ['pik??weiv] видеосигнал

picturesque [,pik??'resk] живописный; краси­вый; колоритный; яркий; образный (о языке)

picturizationbookrights

[,pik??rai'zei??nl'buklraits] право на издание книги изображений или комиксов, печатавшихся в газете

piddling ['pidl??] малейший; незначительный

pie [pai] пирог; пирожок; торт

piebald ['paib?:ld] пегий (о лошади); пестрый; разношерстный; пегая лошадь; пегое животное

piece [pi:s] кусок; часть; обломки; осколки; уча­сток (земли); штука; определенное количество; де­таль; отдельный предмет; картина; литературное или музыкальное произведение; обрабатываемое изделие; пьеса; образец; пример; шахматная фигу­ра; монета; вставка; заплата; чинить; латать

topieceon — прилаживать; присоединяться; соче­таться

topiecetogether — собирать; соединять

pieceofart ['pi:s??vl'a:t] художественное произве­дение

piece of bread ['pi:sl?vl'bred] кусок хлеба

piece of injustice ['pi:sl?vlin'??stis] несправедли­вость

pieceofwork ['pi:sl?vl'w?:k] (отдельно выполнен­ная) работа, произведение

piece-goods ['pi:sgudz] штучные товары piece-rate ['pi:sreit] сдельный (об оплате) piece-wage ['pi:swei?] сдельная оплата труда piece-work job ['pi:sw?:kf??b] сдельная работа piecemeal ['pi:smi:l] по частям; постепенно; на куски; на части; сделанный по частям; постепен­ный; частичный

piecewise ['pi:swaiz] кусочный; кусочно

piecrust ['paikr?st] корочка пирога

pied [paid] пестрый; разноцветный

pieman ['paim?n] пирожник; продавец пирогов

pier [pi?] бык моста; дамба; запруда; плотина; пирс (мор.); опора; столб; стойка

pierce [pi?s] прокалывать; пронзать; протыкать; просверливать; пробуравливать; пробивать отвер­стие; постигать; проникать в тайны; пронизывать (о холоде, взгляде); перфорировать; прорываться; проходить (сквозь что-либо); резко раздаваться, пронзительно звучать (в воздухе, тишине и т. п.)

pierceddisc ['pi?stl'disk] диск с отверстиями

piercer ['pi?s?] шило; пробойник; бур

piercing ['pi?si?] прокол; укол; пронзительный; острый; пронизывающий (о взгляде, холоде); муд­рый; проницательный; бронебойный (воен.); пер­форация; пробивка отверстий; прошивка

pierglass ['pi?gla:s] трюмо

pietism ['pai?tizm] пиетизм (рел.); ложное, при­творное благочестие; ханжество

piety ['pai?ti] благочестие; набожность; почти­тельность к родителям, к старшим; добродетель­ный поступок

piffle ['pifl] болтовня; вздор; болтать пустяки; действовать необдуманно; глупо поступать

pig [pig] (молодая) свинья; поросенок; болван­ка; брусок; пороситься

pig-iron ['pig,ai?n] чугун

pig-sticker ['pig,stik?] охотник на кабанов; боль­шой карманный нож (разг.)

pigeon ['pi?in] голубь; обманывать; вводить в заблуждение

pigeon-hearted ['pi?in'ha:tid] робкий; трусли­вый

pigeon-hole ['pi?inhoul] голубиное гнездо; от­деление для бумаг (в секретере, письменном столе и т. п.); классифицировать; приклеивать ярлыки

pigeongram ['pi?ingraem] сообщение, послан­ное с почтовым голубем

pigeonry ['pi?inn] голубятня

piggery ['pig?ri] свинарник; хлев

piggish ['pigi?] свиной; похожий на свинью; жад­ный; настойчивый; упрямый

piggybank ['pigilbae?k] копилка

piggybackcontrol ['pigibaeklk?n'troul] автомати­ческое регулирование напряжения

piglet ['pigl?t] поросенок

pigment ['pigm?nt] пигмент

pigmentcoat ['pigm?ntl'kout] пигментная обо­лочка

pigmental [pig'mentl] пигментный pigmentation [,pigm?n'tei?(?)n] пигментация pignut ['pign?t] земляной каштан

pigskin ['pigskin] свиная кожа; седло (разг.) pigsty ['pigstai] свинарник; хлев

pigtail ['pigteil] коса; косичка; табак, свернутый в трубочку; короткий кусок шланга

pigwash ['pigw??] помои

pike [paik] щука; копье; пика; прыжок согнув­шись; наконечник стрелы; колючка; шип; вилы

pikelet ['paiklit] сдобная булочка; пышка

pikestaff ['paikstnf] посох

pilaster [pi'laest?] пилястр (архит.)

pilaw [pi'lau] плов (перс.)

pilchard ['pil??d] сардина

pile [pail] куча; груда; пачка; связка; погребаль­ный костер; огромное здание; складывать, свали­вать в кучу; накоплять; свая; столб; вбивать, вкола­чивать сваи; волос; пух; шерсть; ворс

piled [paild] ворсистый (о ткани) pilferage ['pilf?n?] мелкая кража

pilferer ['p?lf?r?] мелкий жулик

pilgrim ['pilgrim] паломник; странник

pilgrimage ['pilgrimi?] паломничество; палом­ничать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии