Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

tally ['taeli] бирка; этикетка; ярлык; дубликат; фотокопия; счет (в игре); подсчет; соответствовать; совпадать; прикреплять ярлык; регистрировать; подсчитывать

tally-shop ['taeli??p] магазин, где товары прода­ются в рассрочку

tallywag ['taeliwaeg] морской окунь

talon ['tael?n] коготь; длинный ноготь; талон (от квитанции, банковского билета); карты, оставшие­ся в колоде после сдачи

talus ['teil?s] откос; скат

tamable ['teim?bl] укротимый

tamarack ['taem?raek] лиственница американ­ская (бот.)

tamarin ['taem?rin] когтистая обезьяна, игрунок (тамарин)

tambour ['taembu?] барабан; круглые пяльцы (для вышивания); вышивка тамбурным швом; там­бур; вышивать (на пяльцах)

tambourin ['taemburin] тамбурин (музыкальный инструмент и французский танец)

tambourine [,taemb?'ri:n] бубен; тамбурин

tame [teim] ручной; прирученный; укрощен­ный; одомашненный; окультуренный; пассив­ный; покорный; послушный; скучный; неинте­ресный; дрессировать; приручать; сдерживать; смирять; удерживать

tameless ['teimlis] дикий; неприрученный; не­удержимый; неудержный; неукротимый

tamer ['teim?] укротитель; дрессировщик

tamp [taemp] заполнять; набивать; наполнять; трамбовать; уплотнять

tamper ['taemp?] вмешиваться; соваться во что- либо; трогать; портить; вредить; коррумпировать; наносить ущерб; фальсифицировать; искажать; подделывать; подкупать; манипулировать; оказы­вать тайное влияние; трамбовка; пест

to tamper with — портить; подделывать; несерьез­но заниматься чем-либо; подкупать; оказывать тайное влияние

tampering ['taemp?n?] подделка; фальсифика­ция; манипуляции; коррумпирование; подкуп

tampion ['taempi?n] втулка; затычка; дульная пробка; крышка

tampon ['taemp?n] тампон; вставлять тампон

tamtam ['taemtaem] тамтам (ударный инструмент)

tan [taen] дубильная кора; желтовато-коричне­вый цвет; загар; дубить (кожу); загорать

tanager ['taen???] танагра (орнит.)

tandem ['taend?m] тандем (велосипед для двоих или троих); последовательно соединенный и рас­положенный; сдвоенный; упряжка цугом

tang [tae?] резкий привкус; острый запах; харак­терная черта, особенность; звон; бугель; рыба-хи­рург (ихт.); звенеть; громко звучать; звонить; го­ворить звонко, громко

tangage ['tae?i?] килевая качка (мор.)

tangent ['taen??nt] тангенс; касательная линия; тангенциальный

tangerine [,taen?(?)'ri:n] мандарин (плод); оран­жевый цвет

tangibility [,taen??'bilit?] осязаемость; действи­тельность; реальность; явь

tangible ['taen?(?)bl] вещественный; материаль­ный; осязаемый; ясный; ощутимый; заметный; ре­альность; факт

tangible assets ['taen?(?)blpaesets] материальные активы

tangle ['tae?gl] спутанный клубок; неразбериха; путаница; сплетение; морская капуста; запуты- вать(ся); усложнять(ся)

tangle-tail ['tae?glteil] очиток едкий

tango ['tae?gou] танго; танцевать танго

tank [tae?k] бак; резервуар; цистерна; чан; ван­на; водоем; отсек; танк; танковый; пастернак по­севной (бот.); наливать в бак; идти напролом

to tank up — заправляться горючим; заправлять (автомобиль) горючим

tank-car ['tae?kk?:] цистерна (ж.-д.); автоцис­терна

tank-ship ['tae?k,?ip] танкер; наливное судно

tank-top ['tae?kt?p] рубашка с бретельками; без­рукавка

tank-truck ['tae?ktr?k] автоцистерна

tank-wagon ['tae?k,waeg?n] железнодорожная цистерна

tanker ['tae?k?] танкер; наливное судно; бак; ем­кость; цистерна; самолет-заправщик; бензоза­правщик

tanner ['taen?] дубильщик; кожевник; крем для загара

tannery ['taen?ri] кожевенный завод; сыромят­ня; дубление

tansy ['taenzi] пижма (бот.)

tantalize ['taent?l?iz] мучиться; страдать

tantara ['taent?r?] [taen't?:r?] фанфары

tantivy [taentivi] быстрый галоп; быстрый; про­ворный; скорый; вскачь

tantrum ['taentr?m] вспышка гнева

tap [taep] затычка; пробка; кран; сорт; марка вина; пункция; подслушивающее устройство; вы­нимать пробку, затычку и т. п.; выпрашивать, вы­уживать деньги; легкий стук, удар; набойка на каб­луке; стучать; постукивать; обстукивать; хлопать; делать прокол; делать надрез на дереве

to tap a house — установить в доме «жучки»

tap-hole ['taephoul] резьбовое отверстие

tap-room ['taeprum] бар; пивная

tape [teip] лента; тесьма; магнитофонная лента; связывать шнуром, тесьмой; измерять рулеткой; обнаруживать; засекать; записывать на магнитную ленту

tape archive ['teipl'?:k?iv] видеофонотека

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии