Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

to take pity — сжалиться (над кем-либо)

to take place — случаться; иметь место

to take possession — завладевать; вступать во вла­дение

to take root — укореняться

to take the knock — разориться

TAK - TAM

to take the minutes — вести протокол

to take the opportunity (of) — воспользоваться слу­чаем

to take to court — направлять в суд

to take to smth.— пристраститься; проявлять (ин­терес, симпатию к чему-либо); привыкать; приспо­сабливаться к чему-либо; обращаться, прибегать к чему-либо; начинать заниматься чем-либо

to take up — обсуждать (план и т. п.); поднимать; сматывать; свертывать; укорачивать; убирать; подтягивать; закреплять; покровительствовать; опекать; принять; подхватить; компенсировать; улучшаться (о погоде)

to take up arms — взяться за оружие

to take up the hatchet — начать войну

to take up the running — вести (в гонке); брать ини­циативу в свои руки

take-down ['teik'daun] демонтаж; разборка; раз­борный

take-off ['teik?:f] карикатура; взлет; отрыв от земли (авиац.); скидка; комиссия (юр.); старт; от­вод; ответвление; отбор мощности

take-off ['teik'?:f] взлетать; подниматься

take-off platform ['teik?:f[plaetf?:m] трамплин

take-out ['teikaut] вычеты (из зарплаты и т. п.); рассказ на нескольких идущих подряд страницах; бутерброды (еда) в дорогу

take-over ['teik,ouv?] вторжение; захват; овладе­ние; посягательство; вступление во владение вме­сто прежнего владельца; поглощение другой ком­пании

take-up reel ['teik?pl'rrl] приемная катушка

taker ['teik?] получатель; покупатель; нанима­тель

taker of bribe ['teik?rl?vl'braib] взяткополучатель

taking ['teik??] вторжение; захват; взятие; овла­дение; завладение; добыча; посягательство; арест; улов; заманчивый; манящий

taking against the will ['teikip|3'genst|da|'wil] за­владение имуществом против воли потерпевшего

taking of interest ['teikip|3v|'intrist] нанесение ущерба интересам

taking-up ['teiki?'?p] поглощение; оттягивание

tale [teil] рассказ; описание; повесть; выдумки; россказни; сплетня

tale-bearer ['teil,b??r?] сплетник; доносчик

tale-teller ['teil,tel?] рассказчик; выдумщик

talent ['tael?nt] дар; дарование; талант; одарен­ность; талантливый человек; талантливые люди

talented ['tael?ntid] одаренный; талантливый

talentless ['tael?ntlis] бездарный; лишенный та­ланта

talisman ['taelizm?n] талисман

talk [t?:k] разговор; беседа; переговоры; лекция; пустой разговор; болтовня; говорить; разговари­вать (о чем-либо, с кем-либо); сплетничать; распро­странять слухи; читать лекцию

to talk around — обсуждать, не доходя до сущест­ва дела

to talk down — перекричать (кого-либо); умалять; порочить; говорить с кем-либо свысока

to talk into — уговорить; убедить; доводить разго­ворами (до чего-либо)

to talk up — хвалить;расхваливать; говорить пря­мо и откровенно; дерзить; возражать

talk-film ['t?:k'film] звуковой фильм

talkative ['t?:k?tiv] разговорчивый; словоохот­ливый; болтливый

talkativeness ['t?:k?tivnis] болтливость; разго­ворчивость

talker ['t?:k?] тот, кто говорит; разговорчивый человек; болтун; хороший оратор

talking ['t?:ki?] говорящий; разговорчивый; вы­разительный

talking machine ['to:kip|myji:n] фонограф; грам­мофон

talking-film ['t?ki?'film] звуковой фильм

talking-to ['t?:ki?tu:] внушение; выговор

tall [t?:l] высокий; невероятный; чрезмерный

tallage ['taeli?] сборы; налоги

tallboy ['t?:lb?i] высокий комод

tallegalane кефаль

tallow ['taelou] мазь (сало); смазывать (жиром)

tallowy ['taeloui] сальный; жирный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии